安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题
I added the new english text to the files: https://drive.google.com/file/d/15h-Qb1Rg0BD3bIM1fIeOTO39c1kGoxuq/view?usp=sharing
The new texts are in the files:
gpm_decisions_l_russian.yml - lines 87 to 160
gpm_deposits_l_russian.yml - lines 18 to 25, 70 to 80
gpm_events_survey_l_russian.yml - lines 32 to 37
gpm_l_russian.yml - lines 241 to 258, 532 to 533, 603 to 604, 1095 to 1121, 1221 to 1258
Спасибо вам за перевод!
Но хочу обратить внимание на некоторые моменты: неясно почему "ship" - везде переведено как "Судно"? Просто глаза режет, "Корабль" ведь намного логичнее. И да, я понимаю что файл "gpm_l_russian" переводился не вручную, но было бы полезно согласовать склонения и исправить конструкции типа
и т. д.
Кстати кое-где нет перевода:
Обнаружил ещё упущение: