Stellaris
Xenon Sector
 이 토론은 고정되었습니다. 중요해서 그렇겠죠?
Di Crash  [개발자] 2016년 12월 27일 오전 9시 00분
Translation errors
If you like my mod, can you help me with the translation of reporting errors in translation.
< >
전체 댓글 7개 중 1~7개 표시 중
Zeratul Vergil 2016년 12월 28일 오전 8시 11분 
So I have change the Xenon bio:
Very little info about this species is known because of their hostility and aggressiveness against those who violate their boundaries. Rumor have spread that an anthropoid-insectoid species created the synthetic assistants, who later turned against and almost destroyed their creators. The conflict lasted several decades, until a group of dissidents found a way to end the conflict. Interestingly, centuries of co-existence led to the unification the mechanisms and organic, creating cybernetic organism.

The starting screen:
Establish connection:
Planetary body "Xenon II" Central Data Bank.

Result:
Date: Cycle - 2200, Phase - 01, Axial turnover - 01.
Goal: FTL technologies Test.
Status: Successfully executed.

Input data:
BF D0 BE D0 BB D0 B5 D1 82 D0 B0 3A 20 39 36 38
20 D0 B4 D0 BD D0 B5 D0 B9 0D 0A D0 97 D0 B0 D1
82 D1 80 D0 B0 D1 87 D0 B5 D0 BD D0 BE 20 D1 8D
D0 BD D0 B5 D1 80 D0 B3 D0 B8 D0 B8 3A 20 34 2C
31 38 34 C2 B7 31 30 5E 31 38 20 D0 94 D0 B6 2E

Data loaded. Close transmission.
Di Crash  [개발자] 2016년 12월 28일 오전 8시 27분 
Cool! Thank you very much for the assistance. Have inserted into the translation file. )
Di Crash  [개발자] 2016년 12월 28일 오전 8시 37분 
I'm not quite sure what this word conveys the original meaning of "interested" in the Russian version of this site has a different meaning, as it were, "guess", not a statement. "Supposedly it was." But I do not know how to write it correctly.
http://i.imgur.com/UnvBSwg.png
Cytrix Drakani 2016년 12월 30일 오후 7시 59분 
Interestingly would work there, or you could use "Curiously"

and if you mean the word in the spot of "Interestingly" should be more of a questioning statement, not a "it is" statement, you could use "Supposedly" or "Apparently"
Cytrix Drakani 님이 마지막으로 수정; 2016년 12월 30일 오후 8시 00분
Shadow_SPA01 2017년 1월 1일 오후 3시 22분 
Hello. I just noticed a bit of a syntax error in the species description. I'm not sure if it's an error in translation, but the phrase "Interestingly, centuries of co-existence led to the unification the mechanisms and organic,..." is a bit off in terms of English grammar. (English is my first language, in case you're wondering.) It would perhaps be better as "Interestingly, centuries of co-existence led to the unification of the mechanical and organic beings," or perhaps as "Supposedly, centuries of co-existence led to the unification of the mechanical beings and their organic counterparts,". I'm aware that you're using auto translate, but this way of phrasing the sentence just feels more... I'd say natural, I guess, to my sense of syntax structuring.
Vampyr 2017년 6월 28일 오후 7시 31분 
Di Crash, this is not exactly a translation error but you dont seem to notice the comments on the page, the new update broke the mod becuase idiologies where modified and now the species is unselectable. Thanks for the amazing mod btw.
game.indie 2017년 10월 25일 오전 5시 49분 
Hey, I and my colleagues specialize on game loc-n. If you want we can review your existing transl. to proof the overall quality and make everything consistent and enjoyable... If they were done by volunteers - oftentimes transl. errors can break the whole gameplay... Recently, I reviewed one game (on Steam) and fan transl. of game instructions had errors that made it pretty much incomprehensible/unplayable. Let me know how to contact you
< >
전체 댓글 7개 중 1~7개 표시 중
페이지당 표시 개수: 1530 50