Stellaris

Stellaris

Xenon Sector
 此主题已被置顶,因此可能具有重要性
Di Crash  [开发者] 2016 年 12 月 27 日 上午 9:00
Translation errors
If you like my mod, can you help me with the translation of reporting errors in translation.
< >
正在显示第 1 - 7 条,共 7 条留言
Zeratul Vergil 2016 年 12 月 28 日 上午 8:11 
So I have change the Xenon bio:
Very little info about this species is known because of their hostility and aggressiveness against those who violate their boundaries. Rumor have spread that an anthropoid-insectoid species created the synthetic assistants, who later turned against and almost destroyed their creators. The conflict lasted several decades, until a group of dissidents found a way to end the conflict. Interestingly, centuries of co-existence led to the unification the mechanisms and organic, creating cybernetic organism.

The starting screen:
Establish connection:
Planetary body "Xenon II" Central Data Bank.

Result:
Date: Cycle - 2200, Phase - 01, Axial turnover - 01.
Goal: FTL technologies Test.
Status: Successfully executed.

Input data:
BF D0 BE D0 BB D0 B5 D1 82 D0 B0 3A 20 39 36 38
20 D0 B4 D0 BD D0 B5 D0 B9 0D 0A D0 97 D0 B0 D1
82 D1 80 D0 B0 D1 87 D0 B5 D0 BD D0 BE 20 D1 8D
D0 BD D0 B5 D1 80 D0 B3 D0 B8 D0 B8 3A 20 34 2C
31 38 34 C2 B7 31 30 5E 31 38 20 D0 94 D0 B6 2E

Data loaded. Close transmission.
Di Crash  [开发者] 2016 年 12 月 28 日 上午 8:27 
Cool! Thank you very much for the assistance. Have inserted into the translation file. )
Di Crash  [开发者] 2016 年 12 月 28 日 上午 8:37 
I'm not quite sure what this word conveys the original meaning of "interested" in the Russian version of this site has a different meaning, as it were, "guess", not a statement. "Supposedly it was." But I do not know how to write it correctly.
http://i.imgur.com/UnvBSwg.png
Cytrix Drakani 2016 年 12 月 30 日 下午 7:59 
Interestingly would work there, or you could use "Curiously"

and if you mean the word in the spot of "Interestingly" should be more of a questioning statement, not a "it is" statement, you could use "Supposedly" or "Apparently"
最后由 Cytrix Drakani 编辑于; 2016 年 12 月 30 日 下午 8:00
Shadow_SPA01 2017 年 1 月 1 日 下午 3:22 
Hello. I just noticed a bit of a syntax error in the species description. I'm not sure if it's an error in translation, but the phrase "Interestingly, centuries of co-existence led to the unification the mechanisms and organic,..." is a bit off in terms of English grammar. (English is my first language, in case you're wondering.) It would perhaps be better as "Interestingly, centuries of co-existence led to the unification of the mechanical and organic beings," or perhaps as "Supposedly, centuries of co-existence led to the unification of the mechanical beings and their organic counterparts,". I'm aware that you're using auto translate, but this way of phrasing the sentence just feels more... I'd say natural, I guess, to my sense of syntax structuring.
Vampyr 2017 年 6 月 28 日 下午 7:31 
Di Crash, this is not exactly a translation error but you dont seem to notice the comments on the page, the new update broke the mod becuase idiologies where modified and now the species is unselectable. Thanks for the amazing mod btw.
game.indie 2017 年 10 月 25 日 上午 5:49 
Hey, I and my colleagues specialize on game loc-n. If you want we can review your existing transl. to proof the overall quality and make everything consistent and enjoyable... If they were done by volunteers - oftentimes transl. errors can break the whole gameplay... Recently, I reviewed one game (on Steam) and fan transl. of game instructions had errors that made it pretty much incomprehensible/unplayable. Let me know how to contact you
< >
正在显示第 1 - 7 条,共 7 条留言
每页显示数: 1530 50