安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题








긴 이름의 'Yokosuka MXY7 Ohka'를 예를 들면 축약어나 사전등록되지 않은 단어인 MXY7는 번역하지 말고, 다른 부분은 음차로해서 '요코슈카 MXY7 오카'로 하는게 맞다고 생각합니다.
윗 댓글에도 있듯이 사람마다 음차에 대해서 다양하게 표기하지만(Tiger 전차(티거, 티이거, 타이거, 티어거 등등), 번역진행을 위해 1차적으로 번역하시는 사람이 원하는 표기로 하되, 이의가 있는 경우 단어장 또는 본 토론게시판에 게제하여 논의하여 최종 확정하는 것으로 합시다.