XCOM 2
Lifetime Stats
Stopwars 2016 年 3 月 3 日 上午 2:10
Worlds translations
Hello could you also to mettres french words here are employed.
Shots = Tirs
Hits = touchés
Misses = ratés
Avg Hits = Touchés Moyens
Lucky = Chance
Executions = Executions
Damage dealt = dégâts infligés
Damage Negated = dégâts pris
Damage Taken = dégâts annulés
Damage Absorbed = dégâts absorbés

Thank you in advance
Hi great job here later
最后由 Stopwars 编辑于; 2016 年 3 月 5 日 上午 4:34
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 35 条留言
Kosmo  [开发者] 2016 年 3 月 3 日 上午 8:53 
I didn't even think about translations! I'm sorry, I will work on localizing the data. Thanks for the translations : )
Dim99 2016 年 3 月 3 日 下午 10:00 
Since it makes no sense to start a new diskussion for every language I just add here.

German:

Shots = Schüsse
Hits = Treffer
Misses = Verfehlt (Could use the word 'Fahrkarten' here. It's a german term used in sports.)
Avg Hits = durchschnittliche Trefferchance (to long, I guess)
Lucky/Unlucky = Glück/Pech
But probably... = Aber wahrscheinlich...

Please, if anybody knows better terms feel free to asist.
最后由 Dim99 编辑于; 2016 年 3 月 3 日 下午 10:20
Kosmo  [开发者] 2016 年 3 月 3 日 下午 10:25 
I added localization files for french-- I think it should work. If anyone else wants to help localize the data into other languages I would be happy to add the files
Stopwars 2016 年 3 月 3 日 下午 11:55 
Thank you I'll test the French version.
Raven 2016 年 3 月 4 日 上午 12:37 
Russian lng

Lifetime Stats = Статистика

Kills = Убито
Shots = Выстрелов
Hits = Попаданий
Crits = Критов
Misses = Промахов
Avg Hits = Среднее попаданий %
Lucky = Удача
Unlucky = Неудачи

But probably... = Но возможно...
最后由 Raven 编辑于; 2016 年 3 月 4 日 上午 12:37
PwQt 2016 年 3 月 4 日 上午 4:23 
Polish:

Lifetime Stats = Statystyki ogólne

Kills = Zabójstw
Shots = Strzałów
Hits = Trafień
Crits = Trafień kryt.
Misses = Pudeł
Avg Hits = Śr. trafień.
Lucky = Szczęście
Unlucky = Pech

But probably... = Ale prawdopodobnie...

Could translate in the future.
最后由 PwQt 编辑于; 2016 年 3 月 4 日 上午 6:16
Kosmo  [开发者] 2016 年 3 月 4 日 上午 8:11 
Thanks for all of these guys! I'll make sure German, Russian and Polish are in tonight update : )
Cedup 2016 年 3 月 4 日 上午 8:16 
引用自 Dim99
Since it makes no sense to start a new diskussion for every language I just add here.

German:

Shots = Schüsse
Hits = Treffer
Misses = Verfehlt (Could use the word 'Fahrkarten' here. It's a german term used in sports.)
Avg Hits = durchschnittliche Trefferchance (to long, I guess)
Lucky/Unlucky = Glück/Pech
But probably... = Aber wahrscheinlich...

Please, if anybody knows better terms feel free to asist.

Maybe try this:

Avg Hits = ⌀ Trefferchance or ⌀ Treffer
最后由 Cedup 编辑于; 2016 年 3 月 4 日 上午 8:16
Dim99 2016 年 3 月 4 日 上午 8:53 
That would shorten it considerably. Good Idea to work with the symbol. (stupid me) :D
最后由 Dim99 编辑于; 2016 年 3 月 4 日 上午 8:53
Cedup 2016 年 3 月 4 日 上午 9:01 
I don't know if it's possible to add that in the Game, though. Definitely would be nice ^^
루시퍼 2016 年 3 月 4 日 下午 11:01 
Shoul i post translation here?


Korean

strKills=사살한 횟수
strShots=발사한 횟수
strHits=맞춘 횟수
strMisses=빗나간 횟수
strCrits=치명타 횟수
strAvgHit=평균 명중률
strLucky=행운
strUnlucky=불행
strLifetimeStats=영구 스탯

strDmgDealt=가한 데미지
strDmgTaken=받은 데미지

;Damage a unit should have done but was blocked by armor
strDmgNegated=데미지 상쇄량
;Damage that should have been done to self but blocked by armor
strDmgAbsorbed=데미지 흡수량
strExecutions=처형 횟수

[LifetimeStats_ScreenListener]
strButProbably=하지만 아마도...
最后由 루시퍼 编辑于; 2016 年 3 月 5 日 上午 2:50
Kosmo  [开发者] 2016 年 3 月 4 日 下午 11:14 
Thanks! Just pushed a new update with the Korean translation : )
Dim99 2016 年 3 月 5 日 上午 1:34 
First of all, this mod is getting better every day! It's the one mod I could not do without anymore.

Now, since you've been adding stuff, here's an update for the German translation.

  • LifetimeStats = Karriere Statistik (There is no proper translation for Lifetime that would make sense or sound cool so 'Career Stats' will do)
  • Crits = krit. Treffer
  • AvgHit = Treffer % (The Symbol used does not work. Just 'Treffer %' will do just fine)
  • DmgDealt = Schaden ausgeteilt or Schaden verursacht
  • DmgTaken = Schaden eingesteckt
  • DmgNegated = Schaden negiert (I don't like this at all)
  • DmgAbsorbed =Schaden absorbiert
  • Executions = Exekutionen

If I forgot anything, please let me know.
As always, if anyone has better suggestions pleas feel free to assist.


最后由 Dim99 编辑于; 2016 年 3 月 5 日 上午 1:35
루시퍼 2016 年 3 月 5 日 上午 2:03 
@Kosmo

i changed few wrong translation upside. thank you for adding korean patch for us :)
Raven 2016 年 3 月 5 日 上午 3:53 
I think "Damage Negate" needs to be placed before "Damage Taken", because this refers to damage that dealt by soldier, and "Damage Taken" & "Damage Absorbed" refers to damage that taken by soldier. This hierarchy seems to me more logical, except this in russian language "Damage Negate" & "Damage Absorbed" have same meaning (if i use 2 words) and can be separated one from another by logical grouping or by expanding description with another definition words.

Executions = Казней
Damage = Урона нанесено
Damage Negated = Блокировано броней
Damage Taken = Урона получено
Damage Absorbed = Урона блокировано
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 35 条留言
每页显示数: 1530 50