Instalează Steam
conectare
|
limbă
简体中文 (chineză simplificată)
繁體中文 (chineză tradițională)
日本語 (japoneză)
한국어 (coreeană)
ไทย (thailandeză)
български (bulgară)
Čeština (cehă)
Dansk (daneză)
Deutsch (germană)
English (engleză)
Español - España (spaniolă - Spania)
Español - Latinoamérica (spaniolă - America Latină)
Ελληνικά (greacă)
Français (franceză)
Italiano (italiană)
Bahasa Indonesia (indoneziană)
Magyar (maghiară)
Nederlands (neerlandeză)
Norsk (norvegiană)
Polski (poloneză)
Português (portugheză - Portugalia)
Português - Brasil (portugheză - Brazilia)
Русский (rusă)
Suomi (finlandeză)
Svenska (suedeză)
Türkçe (turcă)
Tiếng Việt (vietnameză)
Українська (ucraineană)
Raportează o problemă de traducere








2. Опечатка в ветке "Шкипер", талант "Единый клич". ОКогда.
А в ветке Физика талант "равная и обратная реакция" - это отсылка на третий закон ньютона, и его правильнее было бы перевести как "равное противоположное противодействие/сила противодействия/равнодействующая обратная сила".
В ветке Изобретателя талант "оборона овощей" дает каждому члену экипажа на 5% меньше урона - как будто бы это я овощ и меня кто-то обороняет. Как по мне лучше было бы написать "овощная защита" - подстать зеленому защитному скафандру
В любом случае спасибо за перевод
И последний талант в ветке - "у тебя есть в руках гаусс?" - очень странный перевод выражения "gauss who?". имхо сюда бы лучше подошло "Гаусс-кто?" либо "Кто такой Гаусс?"
Я уточнял у автора мода. Игра слов не в Гаусс Кто, а в игре Guess Who, где надо отгадать персонажа. Поэтому такой странный перевод, но я учту остальную критику. Завтра сделаю обновление перевода и отошлю автору
Спасибо за обратный отклик.
Есть ли планы дополнить перевод для версии Baroverhaul, не Classic. Очень интригует