Hearts of Iron IV

Hearts of Iron IV

Executor Redux Russian Translete
A_Painted_Man  [开发者] 2022 年 8 月 9 日 上午 9:56
Ошибки Перевода
Пишите сюда любые ошибки перевода
< >
正在显示第 1 - 7 条,共 7 条留言
Yamato Matsuda 2022 年 9 月 2 日 上午 11:13 
1) При выборе игры за Таркина в переводе на ответ решения нет заглавной буквы
2) Решение в фокусе "Создать городской совет" не переведено полностью
3) Решение в фокусе "Терраформирование планеты" не переведено полностью
最后由 Yamato Matsuda 编辑于; 2022 年 9 月 2 日 下午 12:02
A_Painted_Man  [开发者] 2022 年 11 月 5 日 下午 12:56 
引用自 Yamato Matsuda
1) При выборе игры за Таркина в переводе на ответ решения нет заглавной буквы
2) Решение в фокусе "Создать городской совет" не переведено полностью
3) Решение в фокусе "Терраформирование планеты" не переведено полностью
Исправлено.
bizmaster The Slav 2023 年 1 月 14 日 上午 4:10 
1)Ошибка перевода в описании Галактической империи: "Однако их присутствие в этом мире добровольно".
А может не так уж и добровольно?
2) В описании национального духа "Разрушенный исполнитель":
Там написано тысячи галстуков, что явно является странностью и неправильностью перевода. Кроме того, Исполнитель должен писаться с большой буквы.
3) В описании нац. духа "Имперские военные" слово "нарушителей" пишется дважды. И еще туча ошибок, я уже устал их находить и писать. Автор, ты что, просто закинул все в гугл переводчик? Мог бы и ручками подправить... видно что машинных ошибок туча. Ты не мог бы, пожалуйста, пройтись и исправить подобные неприятные мелочи?
最后由 bizmaster The Slav 编辑于; 2023 年 1 月 14 日 上午 4:16
A_Painted_Man  [开发者] 2023 年 1 月 14 日 上午 10:54 
引用自 bizmaster The Slav
1)Ошибка перевода в описании Галактической империи: "Однако их присутствие в этом мире добровольно".
А может не так уж и добровольно?
2) В описании национального духа "Разрушенный исполнитель":
Там написано тысячи галстуков, что явно является странностью и неправильностью перевода. Кроме того, Исполнитель должен писаться с большой буквы.
3) В описании нац. духа "Имперские военные" слово "нарушителей" пишется дважды. И еще туча ошибок, я уже устал их находить и писать. Автор, ты что, просто закинул все в гугл переводчик? Мог бы и ручками подправить... видно что машинных ошибок туча. Ты не мог бы, пожалуйста, пройтись и исправить подобные неприятные мелочи?
Исправлять буду ещё не скоро у меня комп накрылся, жесткий диск вместе с материнской платой. Вместе с огромной частью нового переведённого текста. Могу отвечать только через телефон, и то теперь если вообще замечу сообщения.
bizmaster The Slav 2023 年 1 月 15 日 上午 3:10 
Я понимаю, спасибо за ответ.
Plov 2024 年 3 月 28 日 上午 8:22 
Мне кажется что "Executor" должен называться не "Исполнитель", а "Палач". Перевод этого слова имеет два значения, но я думаю что "Палач" больше подходит под этот звёздный разрушитель.
Есть ещё ошибка перевода в исследованиях. Исследование называется "Бакта танк" прямой перевод этого слова, но "Bacta tank" переводится как "Бактовый резервуар", учитывая смысл слова. А перевод в сериале "Книга Бобы Фета" будет "Бакта-камера" или "Бакта-капсула". Я понимаю что это машинный перевод, но думаю надо учесть это.
A_Painted_Man  [开发者] 2024 年 3 月 28 日 上午 10:10 
引用自 Plov
Мне кажется что "Executor" должен называться не "Исполнитель", а "Палач". Перевод этого слова имеет два значения, но я думаю что "Палач" больше подходит под этот звёздный разрушитель.
Есть ещё ошибка перевода в исследованиях. Исследование называется "Бакта танк" прямой перевод этого слова, но "Bacta tank" переводится как "Бактовый резервуар", учитывая смысл слова. А перевод в сериале "Книга Бобы Фета" будет "Бакта-камера" или "Бакта-капсула". Я понимаю что это машинный перевод, но думаю надо учесть это.
Ну я давно не трогал перевод так что даже не редактировал с последнего раза, свободного времени сейчас почти нет.
< >
正在显示第 1 - 7 条,共 7 条留言
每页显示数: 1530 50