安装 Steam						
					
				
				
									登录
											 | 
						语言
						
																																															繁體中文(繁体中文)
																													日本語(日语)
																													한국어(韩语)
																													ไทย(泰语)
																													български(保加利亚语)
																													Čeština(捷克语)
																													Dansk(丹麦语)
																													Deutsch(德语)
																													English(英语)
																													Español-España(西班牙语 - 西班牙)
																													Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
																													Ελληνικά(希腊语)
																													Français(法语)
																													Italiano(意大利语)
																													Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
																													Magyar(匈牙利语)
																													Nederlands(荷兰语)
																													Norsk(挪威语)
																													Polski(波兰语)
																													Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
																													Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
																													Română(罗马尼亚语)
																													Русский(俄语)
																													Suomi(芬兰语)
																													Svenska(瑞典语)
																													Türkçe(土耳其语)
																													Tiếng Việt(越南语)
																													Українська(乌克兰语)
																									报告翻译问题
							
						
 
											 
													

 
					




 举报此帖
 举报此帖


2) Решение в фокусе "Создать городской совет" не переведено полностью
3) Решение в фокусе "Терраформирование планеты" не переведено полностью
А может не так уж и добровольно?
2) В описании национального духа "Разрушенный исполнитель":
Там написано тысячи галстуков, что явно является странностью и неправильностью перевода. Кроме того, Исполнитель должен писаться с большой буквы.
3) В описании нац. духа "Имперские военные" слово "нарушителей" пишется дважды. И еще туча ошибок, я уже устал их находить и писать. Автор, ты что, просто закинул все в гугл переводчик? Мог бы и ручками подправить... видно что машинных ошибок туча. Ты не мог бы, пожалуйста, пройтись и исправить подобные неприятные мелочи?
Есть ещё ошибка перевода в исследованиях. Исследование называется "Бакта танк" прямой перевод этого слова, но "Bacta tank" переводится как "Бактовый резервуар", учитывая смысл слова. А перевод в сериале "Книга Бобы Фета" будет "Бакта-камера" или "Бакта-капсула". Я понимаю что это машинный перевод, но думаю надо учесть это.