安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题








บรรทัดนี้บรรทัดเดียวที่ทำให้ผมผิดหวังทันทีครับ
ไม่ได้เลือกข้างนะ แต่ไม่เหมาะ เพราะต้นประโยคภาษาอังกฤษ เข้าใจว่าไม่ได้อิงถึงใคร (อาจจะอิงเทียบถึงหมาข้างทางก็ได้) แต่ก็ไม่ควรทำครับ บอกได้แค่นี้...
หากพบข้อผิดพลาดหรือต้องการปรับปรุงการแปลในจุดอื่น ๆ อีกสามารถแจ้งเข้ามาได้เลยนะครับ
ขอบคุณครับ
ใช่ครับ ขอบคุณที่แจ้งครับ
ควรจะเป็น "ลบเส้นจราจร" มากกว่าหรือเปล่า?
นอกเรื่อง ทีแรกกะจะไม่เอากลับมาพูดแล้ว แต่ขอพูดอีกสักหน่อยก็แล้วกัน...
บรรทัดที่มีปัญหาในตอนนั้น คุณเองก็รู้ว่าคุณมีคำแปลอยู่สองส่วน คือ
- ส่วนที่คุณแปลเอง
- ส่วนที่ส่งการแปลไปยังเกมหลัก
ถ้าคำแปลในตัวเหมหลักมีการอัพเดทตามที่คุณแก้ไข มันก็ไม่มีปัญหาหรอกนะ แต่มันไม่ใช่ไง...ลองค้นหาแล้ว ไม่พบคำที่แจ้งในไฟล์ครับ
ไม่แน่ใจว่าเป็นคำแปลจากม็อดอื่นหรือเปล่า
รบกวนตรวจสอบใหม่อีกทีนะครับ
คำแปลที่แก้ไขแล้วจะได้รับการอัปเดตพร้อมกับ B42 ครับ
ผู้พัฒนายืนยันแล้วว่าภายในปีนี้แน่นอน อดใจรออีกนิดครับ
ขอให้โชคดี...
แม้ว่าตัวเกม 42 ยังเป็นแค่ช่วงทดสอบ แต่จะแน่ใจได้อย่างไรว่าทั้งตัวคุณและ TIS จริงใจกับการแก้ไข!?
อดใจรอการอัปเดตต่อไปครับ