安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题








Прежде всего хоть и не значительный, но всё-таки минус это повторяющиеся по два, а то и по три раза слова(не везде, случай буквально единичный).
Также минусом является нехватка разветвлений в сюжете и более широкого выбора.
На этом минусы закончились(по крайней мере больше я не нашел).
Теперь займёмся плюсами.
Первым, и как я считаю являющимся самым мощным после сюжетной составляющей и довольно бегло(но максимально грамотно и затронув какую то отдельную интересную для прочтения историю(которую желательно отдельно раскрыть))описанных персонажей, плюсом являются эти арты... Они чертовски крутые, приятные глазу, и я уверяю вас, что люди сделают себе их скрины и станут ими восхищаться(я кстати сделал скрин всех артов😀) Ладно не стану заострять особого внимания на этом, просто скажу что 10/10.
Вторым в нашем списке плюсов идёт сюжет. Скажу так. Замысел хорошый, прослеживается чёткая нить сюжета и я уверен что с разветвлениями, продолжением и всеми необходимыми поправками сюжет мода многократно укрепится и станет возможно одним из самых интересных и качественных, на уровне таких модификаций как: оригинал Саманты, "7 дней лета" и конечно же "Булки". Ставлю сюжету заслуженную 8/10 и иду дальше.
Третий плюс это повествование истории, которое идёт максимально чётким курсом и вполне понимаемо. Так что без раздумий 10/10.
Четвёртый плюс персонажи имеют одекватные и довольно приятные спрайты. Их истории пока вообще не раскрыты, но задатки имеются, к тому же я думаю что вы тоже согласны с мнением: если есть новый персонаж нужно чтобы для сюжета он не был затычкой, а оказался героем которому захочется сопереживать.
Например Дженна. Она оказывается не просто официантка, а ещё и полупсихолог и... И на этом конец. Думаю что если расширить пролог сделать мир более живым, станет как-то более весомее понимание что Сэм и Сэмми, покидают город не просто потому что Саманта устала от съёмок, а раскрыть тему с этим делом и увеличить количество контента. Ставлю 7/10. Неплохо, весьма неплохо.
Вобщем на этом всё. Надеюсь что те стороны мода которые я показал здесь вы примите к сведению, и вы сочли их разумными. Пока рановато говорить о всём остальном думаю когда появится новая версия (в которую я обязательно погружусь с головой) я выскажу мнение конкретно о том нравится мне мод или нет. Как говорится: Встречают по обложке, а провожают по сюжету.
С нетерпением жду продолжения. Удачи и терпения в работе над модом! И кстати с наступающим 2021 годом пусть он будет пиковым в процессе создания продолжения.
P.s. Когда при прочтении на моменте в доме Мегги я осознал что это Демо-версия. Мне захотелось плакать.😿
Знаете, своё творчество - это как свой ребенок, никто (в своём уме) не променяет своего ребенка на похожего или даже более красивого и умного. Так и с чужими продолжениями своего творчества, в данном случае мода: они могут быть хороши, но не скажешь же: "хм, а этот ребенок похож на моего, прям не хуже моего, разницы не вижу".
Я разницу вижу, и я был уверен, что она не позволит мне насладиться модом, при всём его видимом качестве.
Так вот, мод замечательный!
Вы прямо маленькое чудо с ним сотворили - настолько он попадает в нужное настроение и стилистику. И как бережно обращается с оригиналом - что с сюжетом, что с персонажами. Не поверил бы, если бы сам не увидел. Ну и по качеству мод действительно штучный, вся команда выложилась на 200%.
Очень понравилась мотивация, которую вы выбрали Саманте (ну и зависимому от неё Семёну) как двигатель сюжета. "Выгорание" человека - прекрасная взрослая тема. Думаю, был соблазн взять за основу что-то поверхностное-развлекательное - какой-нибудь легкомысленный экшен или топорную драму. Вместо этого всё более тонко и серьезно. У вас была карта наших переживаний за отношения героев (ну и за Саманту вообще), и вы её разыграли деликатно и грамотно. Еще есть карта милоты Саманты, но с ней напортачить сложно :)
Что касается самого сюжетного хода с письмом - возможно, стоило чуть докрутить (например, слишком подробное письмо показалось ударом по таинственности), но мотивация Саманты меня устраивает. Правда, скипнуть месяц - многовато, пожалуй. А вот синяя птица - отличная находка.
Теперь режим цензуры. Сомнительных моментов немного, но они есть:
1) Шутка про каминг-аут. Ничего страшного, но к чему бы.
2) "Засыпать в обнимку, вместе просыпаться - такой идиллии у нас не было в лагере", - жалуется Семён маленькой Саманте. Выглядит криповато.
3) Сцена с читающей Самантой. Сама сцена прекрасна, но в окружающем довольно невинном контексте выглядит, мягко говоря, сильно. И с нее не вышло красиво съехать. Вот это Семёновское "мы так устали, давай спать скорее" - это совсем как-то странно и беспомощно, максимально далеко от мыслей читателя. Лучше уж пусть молчит, а тему сменит Саманта.
Пару придирок по графике: фото поездки с рукой на руле - выбивается. Электроник строит из себя американца, а сам советские народные шорты с ремнем умыкнул и донашивает. Рубашка - ладно, а низ заметней.
Ну и хватит пока. Замечания по тексту кину в другую тему.
Что же, сердечное спасибо за мод! Лучшее впечатление в новом году, очень приятно и лестно. Надеюсь, хватит запала продолжить в том же духе, будем ждать. Ну и обращайтесь, если что. Хотя вы и так справляетесь :)
Арты шикарны, фоны хороши (хоть и иногда кажутся просто перерисованными фотографиями), спрайты тоже (если добавить к ним ещё парочку вариации будет вообще топ). Музыка тоже не подкачала.
Сюжет многообещающий: надеюсь Diamond Shore окажется таким же заколдованным местом, как и Совёнок.
Текст... Текст хорош, но не отличен. До уровня Кусаки или ваниллы не дотягивает.
Вы просили мнения о диалогах на английском, поэтому начнём пожалуй с этого.
Если я правильно понял, они переводились с русского, и это заметно. Ошибок почти нет, но звучат они немного неестественно, в отличии от оригинального мода. Ничего критического конечно, но это так, раз уж просили мнения.
В самих диалогах считаю не хватает какой-то искры. Возможно это и было желаемым результатом, учитывая что большая часть этой демки повествует о повседневной рутинной жизни повзрослевших персонажей. Тем не менее диалоги между Сэмами мне показались уж слишком без энергии и романтики.
Ещё мне не хватает того самого юмора из оригинала. Нельзя забывать что Семён - король неумелых шуток, а их как раз нет совсем.
Всё это конечно ИМХО. Не претендую на объективность своей критики, это просто мои личные хотелки.
В целом, всё очень хорошо, но есть куда стремится.
Дальше будут СПОЙЛЕРЫ, если что.
Задумка очень хорошая, особенно понравилась идея с маленькой Самантой, очень трогательно. Поднята важная проблема в начале и в целом по части повествования всё хорошо.
Теперь про "мисс Смит". Она,получается, не жена...но при этом они с Семёном живут вдвоём в одной комнате и спят в одной кровати...при этом ничего порочного не делают...
Какое-то странное положение вещей...И очень не правдоподобное... Я,конечно, понимаю, что тут не всё так просто, но... В общем, надеюсь, вы поняли, что я хотел сказать.
И перед тем,как я укажу вам на возможные ошибки в английском тексте,я скажу ещё, что я решил, что достаточно знаю английский язык, что понимать текст...в итоге, вместо 2 часов, я потратил минимум 10...(+пару часов на перечитывание на русском)...и выисал 444 незнакомых слова... Во, дурак,да? Но что сделано, то сделано...
Теперь,собственно, сами неточности в английском тексте:
1) После выхода из дома фраза Семёна:
"Не нужно захватить с собой чего-нибудь?"
"Wanna bring something with you for a snack?" - Где подлежащее? В английском языке оно должно быть обязательно, кроме повелительных предложений. Почитайте, как там строятся безличные предложения.
2) Когда Эл рассказывает про попадание в Америку:
"Тот самый, с которым мы в кружке возились."
"The one we were busy with in our club." - По-моему, там пропущено "it" после "with".
3) На той же встрече Саманта спрашивает про чердак:
"Может там и сокровища есть?"
"Maybe there are some treasures there?" - Зачем второе "there"?
Дальше странный перевод на английский.
В разговори между Сэмами в машине в самом начале:
"...и говорил с плюшевыми игрушками."
В англ. версии "talking with stuffed animals." - т.е. с фаршированными животными... Перевод очень творческий получился))
Конечно, я знаю англ не на С2 и могу чего-то не знать, но,в любом случае, проверьте мои замечания.
Желаю вам довести до конца мод!
Про 444 незнакомых слова - как-то уж слишком много... Зато словарь свой пополнили.
Далее по поводу замечаний:
0) О Саманте - вам не хватило чего-нибудь порочного?) Скажу сразу, что эротики в моде ждать не стоит (и тем более - хентая). Фантазировать и додумывать вы можете на своё усмотрение, но писать или намекать на что-то такое мы не будем просто потому, что нам кажется это немного неуместным. И слегка противоречащим оригинальной Саманте. В наших глазах она всё ещё та юная американская девочка из "Совёнка", хоть и слегка (или не очень слегка) повзрослевшая
1) Уверен, что учителя английского так и скажут, что нужно подлежащее, но тут мы имеем дело с разговорным "американским" английским, который отличается от того, что написано в учебниках. И данная конструкция без подлежащего используется очень часто в разговорном языке
2) With it? А it - это про что? Предложение дословно переводится "Тот, с которым..." = "The one we were ... with" - может быть, не совсем стандартная для вас конструкция и порядок слов, когда with ставится в конце, а слово или словосочетание (the one в нашем случае), к которому оно относится, выносится назад. В общем, это также не ошибка
3) А вот тут действительно похоже на опечатку - there два раза вместо одного
4) Тут я, честно говоря, посмеялся)
Оставлю ссылку на статью про "фаршированных животных":
https://en.wikipedia.org/wiki/Stuffed_toy
Спасибо и будем ждать такой же подробный разбор текста в продолжении истории!
Интересно, что Электроник в один момент говорит "flat" вместо "apartment" (кстати, говорит он это в одном предложении с apartment), и никто не обратил внимания, хотя можно было бы втиснуть маленький гэг, где Саманта честно не понимает что он имел ввиду этим своим flat.
"What are you implying?" Семёна очень расстроило. Ну не скажет так никто в разговоре. What are you trying to say смотрелось бы куда органичнее, имхо.
"Dissasemble this for parts maybe..." - опять не очень хороший вариант. "Might dissasemble this for some parts..." - вот так уже приятнее.
"However, these illegal doctors..." - Станиславский бы при прочтении закричал "Не верю", потому что в такую фразу и правда тяжело верится. Убрать слово "illegal" и фраза станет снова реальной. Хз, может я шизик.
There're - лично мне режет глаз. Я понимаю, что такое сокращение существует, но практически никто его не использует, особенно в литературе.
На мой взгляд, это один из лучших обзоров мода с довольно объективной критикой. Если есть желание стать бета-тестером мода и писать такие обзоры (разве что чуть более детальные) на новые части мода до их релиза - приглашаем к участию в конкурсе по отбору новых бета-тестеров в ВК: https://vk.com/sofadevs?w=wall-164895339_438
Достаточно переслать обзор в личку группы (по желанию можно его дополнить или изменить, но это не обязательно), а позже ответить на пару вопросов на знание и понимание оригинального Саманта-мода.
Спасибо!