安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题








Лично я не считаю нужным их переводить, т.к. это названия компаний (кафе, заправки).
Даже в России/СНГ часть компаний на английском:
1) еда - Burger King, Subway, Pizza Hut
2) заправки - Lukoil, Bp, Shall
Да, часть владельцев компаний и правда регистрируются на русском в РФ. Но в США, очевидно, никто не захочет называть свою компанию с использованием русских символов. Поэтому я против.
Вот дорожные знаки уже можно перевести, хотя здесь я тоже не ярый сторонник перевода текстур. С одной стороны, английские указатели придают атмосферности, больше ощущения игры в штате Кентукки. С другой стороны, русские указатели гармонируют с русским интерфейсом (и легче читаются теми, кто не знает английского). То есть здесь уже есть как плюсы, так и минусы, и они примерно равны.
А где эти обгоревшие скелеты?
Что касается скелетов, если я правильно понял, в английском они тоже "трупы". Можно исправить (хотя не уверен, стоит ли оно того), но нужно понять, в каких свойствах есть отличия. Беглое сравнение свойств скелета и обычного трупа не дало результатов.
Не могу исправить и понять почему это происходит. Нет перевода?! Он есть в двух файлах. Даже один из них в любом файле, не решает проблему. У вас есть мысли?
ERROR: Missing translation "UI_Loading_Texturepack".
=> mods\CLH_HobotText41\media\lua\shared\Translate\RU\
UI_Loading_Texturepack = "Загрузка пакетов текстур: %1",
В файле => STEAM\steamapps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate\RU\
UI_Loading_Texturepack = "Загрузка пакетов текстур %1",