Project Zomboid

Project Zomboid

ser.Var - перевод Hydrocraft
Var  [开发者] 2018 年 9 月 17 日 上午 5:32
Пожелания, ваши варианты перевода, опечатки.
Обновления будут выходить ежедневно, поэтому исправленные опечатки, ошибки, ваши варианты перевода (если они лучше) увидите в игре практический уже на следующий день.
最后由 Var 编辑于; 2018 年 9 月 17 日 上午 5:40
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 35 条留言
Nebula 2018 年 9 月 18 日 上午 10:16 
Перевод встроенного в Гидрокрафт мода -Armor- от Нолана Ричи.
Var  [开发者] 2018 年 9 月 18 日 上午 10:26 
Ты имеешь в виду описание что они блокируют?
Nebula 2018 年 9 月 18 日 上午 10:39 
Там контекстное меню + lua подправить нужно чтобы перевод норм работал. Всякие окошки там есть.
Var  [开发者] 2018 年 9 月 18 日 上午 10:43 
Хорошо, посмотрю.
Azumi 2018 年 9 月 22 日 下午 11:26 
Опечатка в слове "Брнижилет SWAT". Только что увидела в полицейском участке)
Var  [开发者] 2018 年 9 月 22 日 下午 11:48 
Спасибо. Испарвил. Через пару часов выйдет обновление.
Guamokulo 2018 年 9 月 24 日 上午 11:09 
Дядь, благодарю за твой труд, но есть просьба: переводи, пожалуйста, одинаковые предметы одинаково во всех местах, а то "металлический стережень" в одном месте "стержень", а вдругом "прут"..
Var  [开发者] 2018 年 9 月 24 日 上午 11:13 
Guamokulo, да такое возможно, сегодня завтра все будет приведено к одному виду. Если это мой перевод, а не гидрокрафтовский.
Var  [开发者] 2018 年 9 月 24 日 上午 11:27 
Железный стержень - исправил на Железный прут.
Стальной стержень - это гидрокрафтовский перевод.
Leed 2018 年 11 月 9 日 上午 12:03 
"броня для рук бунтаря" имеется же ввиду броня полиции, которая разгоняет протесты, а не бунтари
Var  [开发者] 2018 年 11 月 9 日 上午 5:42 
@Leed скорей всего. Насколько я знаю разгоном протестов занимается обычная полиция.
Но набор брони называется Riot, что переводится как бунт, а не Police. На данный момент они переведены как:

Riot Arm Guards - Броня для рук бунтаря
Riot Armor - Броня бунтаря
Riot Boots - Бунтарские ботинки
Riot Gloves - Перчатки бунтаря
Riot Helmet - Шлем бунтаря
Riot Leg Guards - Броня для ног бунтаря
Riot Shield - Щит бунтаря

Предложите свой вариант перевода.
colored horse enthusiast 2018 年 11 月 25 日 上午 12:09 
Заметил опечатку в "Паддон ПВХ-труб", и "Метла щётка" лучше через тире написать, а так пока больше ничего не увидел.
最后由 colored horse enthusiast 编辑于; 2018 年 11 月 25 日 上午 12:09
colored horse enthusiast 2018 年 11 月 25 日 上午 12:28 
По поводу брони, хочу заметить что Riot gear переводится практически везде как Полицейское обмундирование, так что будет и вправду уместнее написать что броня полицейская.

P.S Если НАСТОЛЬКО принципиально, то можно написать что это броня ликвидатора беспорядков, но звучит глупо
最后由 colored horse enthusiast 编辑于; 2018 年 11 月 25 日 上午 12:29
Var  [开发者] 2018 年 11 月 25 日 上午 1:48 
AnDel спасибо, исправлю. Насчет Riot еще посмотрю, поищу может как-то называются эти полицейские части, но учту замечание.
Dmin 2018 年 12 月 1 日 上午 9:16 
Меню крафта, вкладка "Основное":
Ошибка в названии "Вынуть прищепки" из "коробки швейных булавок" (100 Швейная булавка).
Наверное нужно "Вынуть булавки".
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 35 条留言
每页显示数: 1530 50