Darkest Dungeon®

Darkest Dungeon®

Marvin Seo's Lamia Class Mod
 此主题已被置顶,因此可能具有重要性
Marvin Seo  [开发者] 2017 年 9 月 8 日 下午 3:44
Want to help with Localization? Start Here!
If you'd like to help translate my mod into other languages, this is the place to do it! Here is a link to a Google Doc with every line that needs translating:
https://docs.google.com/document/d/1VStSW2paZwOZvnq7sES1T9y5sLYv-tDj-kkxr0W2IXE/edit?usp=sharing

Once you're done, share the whole thing here and I'll begin adding it to the mod!
Thanks everyone! :)
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 91 条留言
John "Felmarg" Blacksad 2017 年 9 月 8 日 下午 5:44 
Hi again! Lord Poulpy & I will take a look at this one too for french localization.
Thanks for all the great mods !
Ezro 2017 年 9 月 8 日 下午 9:41 
Awesome mod!
I'll begin translating the lines to Spanish. If anyone else is willing to cooperate, I'd be glad to work together.
Chiari 2017 年 9 月 9 日 上午 9:30 
I definitly want to help with the fench one .
John "Felmarg" Blacksad 2017 年 9 月 9 日 上午 11:45 
引用自 The Caretaker
I definitly want to help with the fench one .

Ah ben si tu veux t'y mettre je te laisse la main, je sais pas si j'aurai autant de temps que pour la Fauconiere.
Big Juicy 2017 年 9 月 9 日 下午 12:03 
Started for russian.
Jack Cucchiaio 2017 年 9 月 9 日 下午 10:59 
Oh well, then i'll be waiting for translation
GhostLiner 2017 年 9 月 10 日 下午 3:17 
Hey I'm currently doing the French translation. It should be done in a day or two.
21st Century Schizoid Man 2017 年 9 月 10 日 下午 5:22 
I can help to translate to spanish, is my native language .
John "Felmarg" Blacksad 2017 年 9 月 10 日 下午 5:47 
引用自 GhostLiner
Hey I'm currently doing the French translation. It should be done in a day or two.
C'est cool, merci a toi. Si tu as besoin d'aide pour une relecture, n'hesites pas a me demander.
最后由 John "Felmarg" Blacksad 编辑于; 2017 年 9 月 11 日 上午 8:48
Ink Heart 2017 年 9 月 11 日 上午 9:38 
Hi Marvin! It's me agian :D I started working on Polish translation. :yawp:
最后由 Ink Heart 编辑于; 2017 年 9 月 11 日 上午 10:25
Aystrel 2017 年 9 月 12 日 上午 5:59 
German native speaker here, I'll start right away.

Question: Is the "Masochistic Move Forward" line about the tool sexual innuendo? It sure sounds like it.

Progress so far, done with most everything aside from affliction and virtue barks.
https://docs.google.com/document/d/15ICZlvD-xPQ7-1W7IANtmLjZfKJDKo6e06FwxXbu0gg/edit
最后由 Aystrel 编辑于; 2017 年 9 月 12 日 上午 8:48
GhostLiner 2017 年 9 月 13 日 下午 1:57 
Here is the current French Transtation :
https://drive.google.com/file/d/0B7Js0N8oFpPOSFdDNWRRaVJMUFk/view?usp=sharing

There might be mistakes, no one's perfect. But it should be accurate. Had a lot of fun doing it.
John "Felmarg" Blacksad 2017 年 9 月 13 日 下午 2:24 
引用自 GhostLiner
Here is the current French Transtation :
https://drive.google.com/file/d/0B7Js0N8oFpPOSFdDNWRRaVJMUFk/view?usp=sharing

There might be mistakes, no one's perfect. But it should be accurate. Had a lot of fun doing it.


Je jette un oeil pour correction rapide:

* Il faut mettre un espace avant entre les mots et les point d'exclamation & interogation ( ex: par pitié! => par pitié ! ), idem entre les "..." et le mot suivant ( ex: "Ma magnificence...Juste une illusion..." => "Ma magnificence... juste une illusion..." ) espace et pas de majuscule ensuite.

*Dans la phrase "Lequel d'entre nous est-il le vrai monstre..." le "est-il"sonne bizarement, il faudrait peut etre simplifier en "Lequel d'entre nous est le vrai monstre..."

*2 fois : ais-je => ai-je , pas de 's'

* "Vous n'êtes qu'un pion pour moi!" => il faudrait utiliser le pluriel ici "Vous n'êtes que des pions pour moi!"

* "Vous êtes tous des enfants répugnants, rien de plus." => "Vous N'êtes QUE des enfants répugnants, rien de plus." sonnerait plus propre.

* "Je ne vous pardonnerez jamais vos échecs, à moins que vous me donniez tous vos biens." => "Je ne vous pardonnerAI jamais vos échecs, à moins que vous NE me donniez tous vos biens." (mauvais accord a pardonner, et manque le 'ne')

* " C'est peut être maintenant que je vais devoir payer le prix..." => "C'est peut être maintenant que je vais devoir EN payer le prix..."

* "Éteignez là! ÉTEIGNEZ LÀ!!!" => "Éteignez-la ! ÉTEIGNEZ-LA !!!" ( manque les tirets, pas d'accent sur le a, espace avant le ! )

* "Celui là" => "Celui-là" tiret manquant.

* "Je ne vous laisserais" => "Je ne vous laisserai" pas de s a la fin

J'arrete la pour l'instant...
Sinon super bon boulo, les interpretations sont propres, merci a toi.
最后由 John "Felmarg" Blacksad 编辑于; 2017 年 9 月 13 日 下午 2:54
John "Felmarg" Blacksad 2017 年 9 月 13 日 下午 2:45 
引用自 GhostLiner
There might be mistakes, no one's perfect. But it should be accurate. Had a lot of fun doing it.

En cas si tu veux bien je te fait la correction complete et je la reposte avec ton nom comme l'auteur bien entendu, et le mien en correcteur. Ca sera moins bordelique que de marquer chaque petite faute dans le post precedent.
最后由 John "Felmarg" Blacksad 编辑于; 2017 年 9 月 13 日 下午 2:46
GhostLiner 2017 年 9 月 13 日 下午 2:58 
引用自 Shelly
En cas si tu veux bien je te fait la correction complete et je la reposte avec ton nom comme l'auteur bien entendu, et le mien en correcteur. Ca sera moins bordelique que de marquer chaque petite faute dans le post precedent.

Merci d'avoir corrigé les erreurs, et un reposte est bienvenu, c'est gentil d'avoir proposé.

J'ai pas trop d'expérience en traduction pour le moment, mais je trouve qu'essayer de reconstituer l'atmosphère et le sens de la phrase d'une langue à une autre (donc ne pas faire de traduction littérale) est super intéressant.

Merci pour ton aide en tous cas, je suis content d'avoir pu aider à traduire.
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 91 条留言
每页显示数: 1530 50