Life is Feudal: Forest Village

Life is Feudal: Forest Village

Forest Village Workshop
Forest Village hub of user generated mods, maps and scenarios.
了解更多
Drawar 1 2017 年 9 月 21 日 下午 10:21
Traduction fr+/French translation+
Vu que la traduction française est incomplète et que certains points pourraiten être améliorés, j'ai décidé de créer un mod de traduction.

Le but étant de traduire ce qui ne l'est pas, ainsi que d'améliorer certains points. Je m'efforce aussi de réduire la longueur des noms des bâtiments pour qu'ils rentrent au complet dans l'espace réduit de l'interface des bâtiments.

Ça avance un peu moins vite que prévu, vu que j'hésite pas mal pour plusieurs noms, mais voici le premier apperçu.


Pour les bâtiments résidentiels, j'ai apporté plusieurs changements selon mes goûts personnels.
Cabane --> Hutte
Cabane amménagée --> Chaumière
Petite maison --> Maison
Maison --> Résidence (je n'ai pas vraiment trouvé un terme pour dire grande maison (sans utiliser grande/grosse maison), j'avais pensé à manoir, mais il ne serait pas vraiment approprié, il me semble)
Auberge --> Gîte (le terme auberge d'appliquant mal, vu que c'est une «simple» maison, mais gîte n'est pas à 100% idéal, mais je n'ai pas trouvé mieux).
Maison temporaire (amélioration de l'auberge)--> Immeuble (comprendre immeuble à appartemment).

Camp de bûcheron --> Bûcherie (oui, ça existe)
Hutte forestière --> Camp forestier
Carrière de pierre --> Carrière
Atelier de Menuiserie --> Menuiserie
Cabane de pêcheur --> Pêcherie
Maison de cueilleur --> Camp de cueillette (ce dernier reste trop long, mais je n'ai pas trouvé de terme plus court, si vous avez une idée, n'hésitez pas)
Cabanon de chasse --> Camp de chasse
Jardin --> Verger
Atelier de Tisserand --> Tissanderie (oui, c'est un terme qui existe)


Berger --> Éleveur
Paturage --> Enclos
Tailleur --> Tisserand
Jardinier --> Arboriculteur

Bâtiment brûlant --> Bâtiment en feu
Il n’y a pas de place pour stocker les ressources --> Place insuffisante pour entreposer les ressources
Niveau actuel d'humeur --> Niveau de bonheur actuel
Les villageois n’a pas de travail --> Sans-emploi
Les villageois n’a pas de foyer --> Sans-abri
Aucun ouvrier n'est affecté à ce bâtiment --> Bâtiment sans travailleur

Le bâtiment a été détruit, la surface a besoin d’être déblayée --> Le bâtiment a été détruit et les ruines doivent être déblayées.
L'expédition a été perdue. Le navire et son équipage a disparu. --> L'expédition est disparue.
Mulet --> Âne
Année --> An (année est un peu trop longue pour l'espace attribuée)

Mur en bois --> Palissade
Porte en bois --> Porte de palissade
Pilier en bois --> Pilier de palissade
Mur en pierre --> Muret
Porte en pierre --> Porte de muret
Pilier en pierre --> Pilier de muret
Nettoie le jardin --> Coupe les arbres du verger
Écurie de caravane --> Caravansérail


New scenario --> Nouveau scénario
Speed --> Vitesse
Low -->Basse
High --> Haute
Flood --> Innondation
Island --> Île
No passage to the building --> Impossible d'atteindre le bâtiment
Open inventory --> Ouvrir l'inventaire
Inventory --> Inventaire
Select the resource --> Sélectionner la ressource
Plant a tree --> Planter un arbre
Change tree type --> Changer le type d'arbre


Castle wall I --> Mur de pierres
Castle wall II --> Muraille
Castle wall III --> Muraille à hourd
Stone tower I --> Tourelle
Stone tower II --> Tour
Stone tower III --> Tour à hourd
Watchtower I --> Poste d'observation
Watchtower II --> Tour de guet
Watchtower III --> Tour de garde
Castle gate I --> Porte fortifiée
Castle gate II --> Portail
Castle gate III --> Portail à hourd
Keep I --> Donjon
Keep II --> Forteresse
Keep III --> Bastion
Keep IV --> Citadelle

Fortified structure --> Structure fortifiée
Allows you to research new technologies and improves workers' efficiency --> Permet de rechercher de nouvelles technologies et d'améliorer l'efficacité des travailleurs.
Castle structures --> Structures castrales
Large storage of resources for people. --> Conserve beaucoup de ressources pour le peuple."

Improved stone tower - attacks nearby wild animals with arrows --> Une grande tour pouvant attaquer avec des flèches les animaux proches.
Fortified stone tower - attacks nearby wild animals with arrows --> Une grande tour à hourd disposant d'une plus grande portée d'attaque.
Improved watchtower - attacks nearby wild animals with arrows --> Tour de guet pouvant attaquer avec des flèches les animaux proches.
Fortified watchtower - attacks nearby wild animals with arrows --> Tour de garde disposant d'une plus grande portée d'attaque

Select a reference height --> Sélectionner la hauteur de référence
Flatten at height --> Aplatir le sommet
Allows you to flatten an area according to the selected height --> Permet d'aplatir une zone à la hauteur sélectionnée
Enable --> Activer
Disable --> Désactiver
Temperature --> Тempérature
Snap to grid --> Aligner sur la grille
No workers or donkeys are assigned to the building --> Le bâtiment dispose d'aucun travailleur ou âne.
Press to string --> Tendre la corde
Release to fire --> Relâcher pour tirer
Event log --> Journal des évènements
Diriger un mulet --> Diriger un âne
Balançoire --> Aire de jeux
Bathhouse --> Bains publics

Castlebarn --> Réserve
Large storage of resources for people. --> Conserve beaucoup de ressources pour le peuple."
Castle_smithy --> Forge
Crafting the best tools --> Fabrique de meilleurs outils
Forge --> Ferronnerie
Market --> Comptoir
Resources exchange --> Permet d'échanger des ressources
Donkey farm --> Écurie
Rearing of donkeys -->Élevage d'ânes
Accountant's house --> Chambre des comptes
Statistics and graphics about the village --> Statistiques et graphiques sur le village


Installed mods --> Mods installés
Browse workshop --> Parcourir l'atelier
My workshop --> Mon atelier
Mod options --> Options des mods
Create new mod --> Сréer un nouveau mod
Most popular --> Plus populaires
Recent --> Récents
Subscribed --> Abonner
Subscribe --> S'abonner
Unsubscribe --> Se désabonner
Create --> Créer
Search --> Rechercher
Upload --> Téléverser
Publish --> Publier
Unpublish --> Retirer
Page --> Page
Title --> Titre
Description --> Description
Steam not available --> Steam indisponible
Unknown error --> Erreur inconnu
Can't create a mod folder --> Impossible de créer le dossier du mod
Up to date --> Mettre à jour
Loading --> Chargement
Are you sure you want to delete the mod? --> Voulez-vous vraiment supprimer le mod?
Modification --> Modification
Scenario --> Scénario
Map --> Carte
Type --> Type
All --> Tout

Unknown --> Inconnu
Random --> Aléatoire
Warning --> Attention!
The save game contains modifications that are missing in the game. Loading it may cause errors. Do you want to turn the mods on? --> La sauvegarde contient des modifications manquantes dans le jeu. Le chargement peut causer des erreurs. Voulez-vous activer les mods?
The save game contains modifications that are missing in the game. Loading it may cause errors. Do you want to download the mods? --> La sauvegarde contient des modifications manquantes dans le jeu. Le chargement peut causer des erreurs. Voulez-vous télécharger les mods?
Continue without mods --> Continuer sans les mods
Turn on (always) --> Activer (Toujours)
Turn on (one time) --> Activer (seulement cette fois)
Download --> Télécharger
Starting download. Please wait... --> Début du téléchargement. Veuillez patienter...
Can't find the mod --> Impossible de trouver le mod
Can't subscribe to the mod --> Impossible de s'abonner au mod
Can't create a mod with an empty title and decription --> Impossible de créer un mod sans titre et description

Si vous avez des suggestions ou commentaires, n'hésitez pas, surtout si vous avez des termes médiévaux.

Je posterai les avancées dans ce sujet. Vu que je ne passerai pas la prochaine soirée à essayer de comprendre comment ça fonctionne, ça devrait avancer plus vite. ;)
最后由 Drawar 编辑于; 2017 年 9 月 25 日 下午 6:26
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 17 条留言
Drawar 1 2017 年 9 月 22 日 下午 8:11 
J'ai continué le travail (ajout au premier message). J'ai dû adapter de nombreux textes à cause des changements de noms de bâtiments et de métiers, et corriger des erreurs.
C'est presque terminé, enfin, pour la phase 1.
最后由 Drawar 编辑于; 2017 年 9 月 23 日 下午 5:29
tiguette 2017 年 9 月 23 日 下午 1:25 
Merci Drawar pour la trad !
Pour 'Auberge', je remplacerai par 'pension de famille' ce qui est l'ancêtre de nos 'hébergements temporaires' modernes.
Je choisirai le 'camp des cueilleurs', histoire de trouver un compromis dans cette lutte interne sans fin.:steamsalty:
Tissanderie ? C'est du vieux françois ? :steammocking:
J'ai découvert ton taf grâce au forum jeux-stratégie. Merci encore :steamhappy:
Drawar 1 2017 年 9 月 24 日 上午 1:00 
Ajout supplémentaire dans le premier message.
J'ai pas mal réfléchi pour les fortificications, je pense avoir un résultat intéressant.

Je ne suis pas vraiment enthousiaste pour la «Pension de famille». Une possibilité serait peut-être hospice ou refuge à la place de gîte.

Camp de cueillette est plus courte (et à égalité en utilisant «de» au lieu de «des»). Tant qu'à faire camp de chasse aussi bien garder la même forme.

Ça doit être simplement un terme tombé en désuétude (déjà que le mot tisserand est sans doute peu utiliser de nos jours, on parle plus de couturier, par exemple, il me semble), mais il a survécu (tappe-le simplement dans un moteur de recherche), même si les dictionnaires semblent le dédaigner (mais bon, il y a parfois des absences surprenantes dans les dictionnaires).
tiguette 2017 年 9 月 24 日 上午 5:43 
'Refuge' est pas mal, vu que c'est temporaire. Et vu qu'on est au Moyen-âge malgré les pommes de terre, 'hospice' irait mieux à 'dispensaire' qui n'apparaît qu'au XIXè... avant on s'en remettait à dieu.
Pour tisseranderie, justement, j'ai des doutes, mon encyclopédie maison ne connait pas et internet m'envoie sur des lieu dit. Sachant qu'un tisserand est aussi un cépage hybride cabernet-berlandierie.
tiguette 2017 年 9 月 24 日 上午 5:53 
Après une recherche google-foireuse 'Tisseranderie cépage', google m'a envoyé sur des textes des années 1920-30 :
http://www.wipo.int/edocs/pubdocs/fr/intproperty/120/wipo_pub_120_1935_01.pdf
https://fr.scribd.com/document/350404469/Les-mots-de-la-langue-francaise-groupes-d-apres-le-sens-pdf
... et enfin j'ai lu ça :
https://www.littre.org/definition/tisseranderie
Je m'incline. Chapeau !

Te reste-t-il encore pas mal à faire ?
Drawar 1 2017 年 9 月 24 日 上午 8:50 
Il faut arrêter de râler contre les pommes de terre et le maïs. On est dans une univers fictif (sur une île perdue quelque part) et on peut faire de expéditions. ;)

En cherchant Tissanderie et Tisserand en même temps, tu aurais éléminé le vin.
Enfin, il existe Tissanderie et Tisseranderie, je prends le plus court.

En jeu, il y a des soigneurs compétents, donc dispensaire me semble bien (et j'en vois l'implantation dès le 17 ème siècle au moins), mais on peut au besoin renommer en hôpital.

J'ai presque fini de faire le tour du fichier pour la phase 1, mais il me reste encore des véritification à faire, certaines traductions ne semblent pas prise en compte.
最后由 Drawar 编辑于; 2017 年 9 月 24 日 下午 7:02
tiguette 2017 年 9 月 24 日 上午 9:31 
C'est toi qui demandait des termes moyen-ageux... sniff... je veux pouvoir râler !:steamsad:
Plus sérieusement, je te laisse seul maître pour le dispensaire, ma remarque était juste en rapport avec le moyen-âge européen où ces lieux étaient plus des mourroirs que de guérison ; ce qui ne corespond pas au jeu.
Mais quand même, je veux râl... te dire un grand MERCI Drawar !
Drawar 1 2017 年 9 月 24 日 下午 9:17 
C'est juste que je suis fatigué des gens qui se plaignent des pommes de terre (tomate, maïs, citrouille et autres) dans les jeux d'inspiration médiévale qui se déroulent dans un monde fictif. C'est un non-sens, dans un jeu historique, c'est une autre histoire.

La Pension de famille, je n'aime pas, ça ne m'inspire aucunement, et ça fait maison appartenant à quelqu'un qui loue des chambres, alors que dans le jeu, c'est plus un lieu où tout le monde s'entasse.

Pour le dispensaire, ouais, à l'époque, il n'y avait pas grand traitetement non plus, ce qui n'est pas le cas en jeu. C'est sûr qu'un système de maladie plus réaliste serait mieux que de pouvoir tout guérir avec quelques herbes.
Drawar 1 2017 年 9 月 25 日 下午 10:09 
C'est presque terminé, enfin, ça l'est, mais je dois créer en modifiant directement un fichier pour que les menus et sous-menus, ainsi que les fenêtres en jeu soient traduits, tant qu'à le faire, j'inclue le tout. Mon premier message n'est pas à jour.

Finalement, la scierie reste la sciere (les graphiques ne correspondent pas totalement à un moulin à scie). La cabane de bûcheron est appelé à la place «Bûcherie» (oui, ça existe, mais le nom peut peut-être aussi porter à confusion).
Le gîte est maintenant le Refuge.
La Trade fair est appelé Marché; le Market, le Comptoir.
最后由 Drawar 编辑于; 2017 年 9 月 25 日 下午 10:12
tiguette 2017 年 9 月 26 日 上午 2:43 
Bûcherie, pas mal et en prime, un joli clin d'oeil au canadien francophone :steamhappy:
Drawar 1 2017 年 9 月 26 日 下午 5:48 
Voilà, c'est enfin terminé. Bon! je vais sans doute apporté des améliorations dans des descriptions plus tard. Là, je ne suis pas loin de devenir fou.

J'ai vérifié, mais je ne peux pas garantir qu'il est sans erreur «technique». Enfin, s'il y a un problème, il suffit de la signaler.
Comme dit sur la page du mod, il faut faire une petite manipulation supplémentaire pour avoir une traduction complète, sinon le jeu ne prend pas en compte la traduction pour les menus et sous-menus.

Enfin, c'est la première fois que je poste un mod, donc j'espère que j'ai bien fait cela. ;)

Il y a un bouton du donjon pas traduit, mais je n'ai pas trouvé, je vais regader cela un autre jour.
最后由 Drawar 编辑于; 2017 年 9 月 26 日 下午 8:55
Drawar 1 2017 年 9 月 27 日 下午 5:42 
Si vous voulez discuter du mod, venez sur le forum Steam du mod.
Drawar 1 2017 年 10 月 20 日 下午 5:41 
Mise à jour du mod. Pour plus d'informations : Forum Steam du mod
最后由 Drawar 编辑于; 2017 年 10 月 20 日 下午 5:42
Drawar 1 2017 年 12 月 22 日 下午 4:44 
Mise à jour du mod. Pour plus d'informations : Forum Steam du mod
Drawar 1 2018 年 3 月 22 日 下午 4:26 
Mise à jour du mod. Pour plus d'informations : Forum Steam du mod
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 17 条留言
每页显示数: 1530 50