缺氧
Oxygen Not Included - Tłumaczenie z wszystkimi DLC [Wersja 675600 z 18.06.2025 v426 Prehistoric]
34 条留言
GTFO-bro  [作者] 10 月 23 日 上午 12:57 
Emisja/odparowywanie zanieczyszczonej wody odbywa się w tempie około 50g/sek. - 30kg/cykl z jednego pola o objętości 1000kg zanieczyszczonej wody przy powierzchni zbiornika wodnego, o ile ciśnienie powietrza jest niższe 1.8kg na kwadrat.
Emisja/odparowywanie zabutelkowanej wody odbywa się w tempie około 40g/sek. przy objętości 1000kg i 0.8g/sek przy objętości 20kg.
Zanieczyszczony tlen łatwo można przetworzyć na czysty tlen za pomocą odświeżacza powietrza w tempie 100g/sek. zanieczyszczonego tlenu na 90g/sek. czystego tlenu.
GTFO-bro  [作者] 10 月 23 日 上午 12:55 
Dodałem informacje statystyki o emisji/odparowywaniu zanieczyszczonej wody i informacje o zwiększonych szansach na zniesienie różnego rodzaju jaj krabów, które są zależne od określonych warunków hodowlanych.
GTFO-bro  [作者] 10 月 18 日 下午 1:10 
Część 4:
Psucie się żywności może zostać spowolnione przez pewne warunki otoczenia, a także przechowywanie produktów w lodówce.
Żeby całkowicie zatrzymać proces psucia się jedzenia należy je przechowywać w temperaturze -18 stopni poniżej zera i musi znajdować się w sterylnej atmosferze.
Lodówka pobiera normalnie 120W energii, dopóki zawartość nie zostanie schłodzona do temperatury 1 stopnia, wtedy lodówka przełączy się automatycznie na tryb energooszczędny i będzie pobierać tylko 20W.
GTFO-bro  [作者] 10 月 18 日 下午 1:10 
Część 3:
Gazy uznawane za sterylne to: Dwutlenek Węgla, Chlor, Wodór, Gaz Złota, Gaz Skalny, Gaz Miedzi, Gaz Stali, Para, Próżnia.
Gazy zaliczające się do zanieczyszczonej atmosfery to: Zanieczyszczony Tlen, Gaz Fosforu.
Inne gazy i ciecze zaliczane są do normalnej atmosfery.
GTFO-bro  [作者] 10 月 18 日 下午 1:10 
Część 2:
Czas przydatności do spożycia:
Temperatura poniżej -18 stopni (Mocno mrożone) i Atmosfera Sterylna = Nigdy się nie zepsuje
Temperatura poniżej -18 stopni (Mocno mrożone) i Atmosfera Normalna = x3.33
Temperatura poniżej -18 stopni (Mocno mrożone) i Atmosfera Zanieczyszczona = x1
Temperatura od -18 stopni do 4 stopni (Schłodzone) i Atmosfera Sterylna = x5
Temperatura od -18 stopni do 4 stopni (Schłodzone) i Atmosfera Normalna = x2
Temperatura od -18 stopni do 4 stopni (Schłodzone) i Atmosfera Zanieczyszczona = x0.83
Temperatura powyżej 4 stopni (Nie chłodzone) i Atmosfera Sterylna = x1.42
Temperatura powyżej 4 stopni (Nie chłodzone) i Atmosfera Normalna = x1
Temperatura powyżej 4 stopni (Nie chłodzone) i Atmosfera Zanieczyszczona = x0.58
GTFO-bro  [作者] 10 月 18 日 下午 1:09 
Część 1:
Statystyki:
Mnożnik prędkości psucia się żywności.
Temperatura poniżej -18 stopni (Mocno mrożone) i Atmosfera Sterylna = x0
Temperatura poniżej -18 stopni (Mocno mrożone) i Atmosfera Normalna = x0.3
Temperatura poniżej -18 stopni (Mocno mrożone) i Atmosfera Zanieczyszczona = x1
Temperatura od -18 stopni do 4 stopni (Schłodzone) i Atmosfera Sterylna = x0.2
Temperatura od -18 stopni do 4 stopni (Schłodzone) i Atmosfera Normalna = x0.5
Temperatura od -18 stopni do 4 stopni (Schłodzone) i Atmosfera Zanieczyszczona = x1.2
Temperatura powyżej 4 stopni (Nie chłodzone) i Atmosfera Sterylna = x0.7
Temperatura powyżej 4 stopni (Nie chłodzone) i Atmosfera Normalna = x1
Temperatura powyżej 4 stopni (Nie chłodzone) i Atmosfera Zanieczyszczona = x1.7
GTFO-bro  [作者] 10 月 18 日 下午 1:09 
Dodałem szczegółowe informacje i statystyki o psuciu się żywności i czasie przydatności do spożycia.
GTFO-bro  [作者] 9 月 29 日 上午 5:26 
Do statystyk można też by dodać informację ile ślimaki wpierdalają jedzenia i w jakich warunkach.
Są szczegóły w Oxygen Not Included Wiki https://oxygennotincluded.wiki.gg/wiki/Plug_Slug
GTFO-bro  [作者] 9 月 29 日 上午 5:16 
Jeszcze jest głód ślimaków powyżej 70%, ale ta informacja mi uciekła jakoś w czasie edycji. Może dodam innym razem. Tabelka ze statystykami w filmiku od 04:05 minuty https://youtu.be/3vzDy67AtS4?si=OClbSn7Es9CNtaWK
GTFO-bro  [作者] 9 月 29 日 上午 5:12 
Dodałem do bazy danych szczegółowe statystyki dotyczące generowania prądu przez ślimaki wtykowe:
Statystyki:
---
Głód < 10%
Oswojony i szczęśliwy = 1600W
Oswojony i nieszczęśliwy = 320W
Dziki i szczęśliwy = 400W
Dziki i nieszczęśliwy = 80W
---
Głód 10% - 40%
Oswojony i szczęśliwy = 1200W
Oswojony i nieszczęśliwy = 240W
Dziki i szczęśliwy = 300W
Dziki i nieszczęśliwy = 60W
---
Głód 40% - 70%
Oswojony i szczęśliwy = 800W
Oswojony i nieszczęśliwy = 160W
Dziki i szczęśliwy = 200W
Dziki i nieszczęśliwy = 40W
---
Głodowanie
Oswojony i szczęśliwy = 0W
Oswojony i nieszczęśliwy = 0W
Dziki i szczęśliwy = 40W
Dziki i nieszczęśliwy = 8W.

Informacja wzięta z Tutorial Bites https://youtu.be/3vzDy67AtS4?si=OClbSn7Es9CNtaWK
GTFO-bro  [作者] 8 月 25 日 下午 1:35 
Zrobiłem właśnie modyfikację Reshade do Oxygen Not Included. Z modyfikacją gra ma zmienione kolory. Jest bardziej ciemno, kolorowo, i są bardziej wyraziste kontury.
Jak ktoś zainteresowany to wrzuciłem to na Nexus Mods.
https://www.nexusmods.com/oxygennotincluded/mods/27
Interaktywne screeny z suwakiem:
Dzień - Oryginał i Reshade: https://imgsli.com/NDA5NjIx
Noc - Oryginał i Reshade: https://imgsli.com/NDA5NjIy
Planeta Krów - Oryginał i Reshade: https://imgsli.com/NDA5NjIz
GTFO-bro  [作者] 8 月 1 日 上午 6:53 
W najnowszej wersji 416, zmieniłem kilka tłumaczeń na lepsze. Na przykład Płytki Gipsowe na Kafelki Ścienne, żeby było wiadomo od razu, że jest to do użycia na ścianę w stylu tapety.
GTFO-bro  [作者] 8 月 1 日 上午 6:49 
Jeśli chodzi o nakładki pokoi to są one przetłumaczone te pojedyncze słowa jak Mess Table - Stół Stołówki itp. Coś nie tak jest z kodem, że tych tłumaczeń nie wyświetla.
Obejść to można w ten sposób, że wystarczy wejść w Bazę Danych w grze w zakładkę Pokoje i tam mimo że nazwy przedmiotów wymaganych są po angielsku to każdy przedmiot jest podlinkowany do poprawnego polskiego tłumaczenia, więc wystarczy kliknąć na link. I na przykład jak się kliknie na Spice Grinder to prowadzi nas do wpisu po polsku o Młynku do Przypraw.
D.a.r.k.ELF 6 月 25 日 上午 5:45 
此留言正在等待我们的自动内容检查系统分析。在我们证实其内容无害之前(例如试图窃取信息的钓鱼站点链接),留言将暂时隐藏。
GTFO-bro  [作者] 6 月 22 日 上午 10:19 
Ściągajcie sobie tłumaczenie, które wam bardziej pasuje. Również jak komuś nie działa, to może sprawdzić sobie inne tłumaczenie. Nie wiem jaką kto ma wersję i z jakimi DLC i na jakim komputerze i systemie gra.
Ja używam to tłumaczenie, które udostępniam, w ten sposób będę mógł dalej poprawiać i aktualizować od czasu do czasu.
GTFO-bro  [作者] 6 月 22 日 上午 10:19 
@D.a.r.k.ELF
Sprawdziłem z ciekawości to tłumaczenie o którym wspominasz od BarteZ i widzę że to bardzo dobre tłumaczenie zawierajace wszystko oprócz najnowszego DLC Prehistoric. Nie wiem skąd wział wytrzasnał tak szybko tak dobre tłumaczenie, ale gdybym wiedział to oczywiście sam by się nie zabierał za tłumaczenie w poprzednim roku, i zaoszczędziło by mi to kilka miesięcy czasu tłumaczenia, ściągnął sobie jego tłumaczenie i nic nie musiał robić. Możliwe, że on też tłumaczył już to od wielu miesięcy. Jak ja zaczynałem to jedyne tłumaczenie dostępne było z 2022 roku obejmujące tylko podstawową grę.
magnetkapsel 6 月 21 日 下午 11:34 
dalej mi nie dziala pokazuje błedy miejsca a mam 600gb wolne xd
D.a.r.k.ELF 6 月 21 日 上午 11:13 
Hej :) Rozumiem że spolszczenie jest pełniejsze niż to od BarteZ?
GTFO-bro  [作者] 6 月 21 日 上午 8:05 
Za każdym razem gdy aktualizuje i wrzucam tu nowy plik tego tłumaczenia to w grze po uruchomieniu może wyskoczyć komunikat o innej wersji Moda. Wystarczy uruchomić ponownie grę.
GTFO-bro  [作者] 6 月 21 日 上午 4:03 
Działa wszystko. Zaktualizowałem do najnowszej wersji z 18.06.2025
Też usunąłem ręcznie pliki i po uruchomieniu gry wyskoczył bład o zainstalowanych modach. Wystarczyło ponownie uruchomić grę i gra automatycznie pobiera najnowsze zaktualizowane pliki modów.
Więc jak się pojawia błąd to nie jest wina pliku tłumaczenia tylko gra wygrywa jakieś brakujące lub nieaktualne mody czy pliki które były wcześniej. Mod tłumaczenia nie miesza tak bardzo w plikach gry czy mechanikach gry czy innych systemach żeby powodować normalnie błędy czy zawieszanie się gry.
Jak otwieram plik tłumaczenia strings.po za pomocą Poedit, to ten program informuje jeśli występują jakieś krytyczne błędy w tłumaczeniu, a żadnych takich błędów nie ma.
GTFO-bro  [作者] 6 月 21 日 上午 3:21 
Działa. Sprawdziłem właśnie tą najnowszą wersję v405 bez zmieniania czegoś. Jeśli komuś nie działa to może coś u was jest nie tak. Odsybskrybujcie i na nowo subskrybujcie mod. Możecie też ręcznie usunąć pliki modu i zawsze trzeba też ponownie uruchomić grę żeby wykryła i pobrała najnowsze pliki aktualizacje, modyfikacje.
18 czerwca była aktualizacja gry [Game Update] - 675474 & 675600 przez KLEI. Zmienili kilka rzeczy w tym opis rośliny Ovagro a to jest tłumaczenie wersji z 12 czerwca.
Mogę ściągnąć najnowszą wersję angielską z 18 czerwca udostępnioną przez KLEI i zintegrować ją z polską wersją, zobaczyć co zmienili, i przetłumaczyć ten wpis fragment o roślinie Ovagro, żeby zadowolić jak najwięcej użytkowników tego tłumaczenia co może zmniejszy ilość osób dających negatwyne oceny w przyszłości.
GTFO-bro  [作者] 6 月 21 日 上午 2:56 
Sprawdze, jak faktycznie cos nie dziala to zaaktualizuje.
magnetkapsel 6 月 20 日 下午 1:43 
problem jest w jakies notatcie w kulko sie resetuje
magnetkapsel 6 月 20 日 下午 1:22 
nie dziala wyskakuja blędy nie polecam
GTFO-bro  [作者] 6 月 15 日 上午 5:28 
W wersji v404. Kolejne tłumaczenia dobiły już do 95% i Dodałem w Bazie Danych w grze dodatkowy wpis o Mikroprocesorze, że można je produkować w Stacji Kontroli Wydajności i że Duplikanci Bioniczni programują nowe mikroprocesory podczas wyznaczonego im czasu na sen.
Zmieniłem nazwy kabli prądu na Przewody i dodałem do każdego rodzaju przewodu informacje o Maksymalnym napięciu. Więc teraz powinno być dużo bardziej przejrzyście. Po polsku jest:
Przewód Niskiego Napięcia 1KW, Przewód Średniego Napięcia 2KW, Przewód Wysokiego Napięcia 20KW i Przewód Bardzo Wysokiego Napięcia 50KW.
Po angielsku jest to Wire, Conductive Wire, Heavy Watt Wire, Heavy Watt Conductive Wire. Więc dużo trudniej byłoby się połapać który to który i jaką ma moc.
GTFO-bro  [作者] 6 月 13 日 上午 7:20 
Wgrałem, udostępniłem najnowsze tłumaczenie już z nowym dodatkiem Prehistoric Planet Pack. Mam nadzieję dokończyć tłumaczenie w weekend. Jeśli coś jest nie przetłumaczone to powinno się wyświetlać po angielsku, więc nie powinno być większego problemu.
GTFO-bro  [作者] 6 月 13 日 上午 5:47 
Największe zamieszanie jest teraz z żywicą. Wcześniej była tylko jedna żywica, a że dodali w nowym dodatku nową żywicę to zmienili nazwę poprzedniej. Wcześniej było tylko Resin=Żywica i było to z drzewa. Teraz zmienili to na Sap czyli wysięk z drzewa, płynną żywicę. Dodali Bursztyn z którego można otrzymać Żywicę=Resin. No i niby też z rośliny można otrzymać żywicę ale to chyba tej wytwarzającej Bursztyn=Amber. Zobaczę po przetłumaczeniu jak to będzie wyglądało w grze. Może po prostu tą żywicę z drzewa nazwie się płynną żywicą.
GTFO-bro  [作者] 6 月 13 日 上午 4:28 
W sumie Dinozaura Rex zostawię jako Rex nie będę zamieniał końcówki x, żeby było Reks.
GTFO-bro  [作者] 6 月 13 日 上午 4:15 
Tak. Robię tłumaczenie nowego dodatku Prehistoric Planet Pack. Dajcie mi kilka godzin i wrzucę pierwszą aktualizację tłumaczenia dodatku również z poprawkami poprzedniej wersji a pełną wersje ukończonego tłumaczenia za kilka dni.
Nowe Elementy: Bursztyn, Nikiel, Łupek, Iryd, Torf, Biopaliwo.
Nowe Stworzenia: Kameleon, Komarzyca, Szczękacz, Kłaczek, Mimika, Reks.
Sa też nowe rośliny, budynki. Z nowych biomów jest Biom Pierzowy, Ogrodowy i Mokradła. Był już co prawda w poprzedniej wersji Biom bagnisty czy podmokły ale dodali też mokradła, widocznie różnią się zawartością wystepujących tam materiałów.
Drakon135790 6 月 12 日 下午 2:20 
Jest nowy dodatek, kiedy możemy spodziewać się jego spolszczenia?
GTFO-bro  [作者] 3 月 28 日 上午 6:20 
@AgentMaks Wysłałem zaproszenie do znajomych. Teraz tłumaczę inną grę. W prywatnej wiadomości będę mógł wysłać pliki czy powiedzieć coś więcej na ten temat.
AgentMaks 3 月 23 日 下午 11:07 
Jakbyś kiedyś potrzebował kogoś to pomocy przy tłumaczeniu to z przyjemnością mogę pomóc o7
Choć nie będę ukrywał za dużego doświadczenia przy tłumaczeniu gier nie mam
GTFO-bro  [作者] 2 月 15 日 上午 9:57 
Dzięki AgentMaks.
Też mnie to męczyło że tyle lat od premiery Oxygen Not Included a nie było pełnego tłumaczenia.
Dlatego zdecydowałem się sam do tego zabrać.
Tłumaczenia podejmowało się już kilka osób czy też próbowano stworzyć tłumaczenie we współpracy wielu osób i wszystko zostało porzucone i zaprzestane.
Sam myślałem już, że też może nie dam rady, jak zobaczyłem ponad 18 tysięcy linijek kodu jak ściągłem najnowszą wersję gry w grudniu 2024 roku. Twórcy gry dodali przeogromną ilość tekstu do gry, różnych samouczków i wpisów z wikipedii Oxygen Not Included, do tego duża ilość tekstów fabularnych w sumie nie potrzebnych w tej grze. Więc tłumaczyłem 1-2% dziennie i po kilku miesiącach było gotowe prawie kompletne tłumaczenie.
AgentMaks 2 月 14 日 上午 7:31 
W końcu ktoś zaktualizował polski