Steam installeren
inloggen
|
taal
简体中文 (Chinees, vereenvoudigd)
繁體中文 (Chinees, traditioneel)
日本語 (Japans)
한국어 (Koreaans)
ไทย (Thai)
Български (Bulgaars)
Čeština (Tsjechisch)
Dansk (Deens)
Deutsch (Duits)
English (Engels)
Español-España (Spaans - Spanje)
Español - Latinoamérica (Spaans - Latijns-Amerika)
Ελληνικά (Grieks)
Français (Frans)
Italiano (Italiaans)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Magyar (Hongaars)
Norsk (Noors)
Polski (Pools)
Português (Portugees - Portugal)
Português - Brasil (Braziliaans-Portugees)
Română (Roemeens)
Русский (Russisch)
Suomi (Fins)
Svenska (Zweeds)
Türkçe (Turks)
Tiếng Việt (Vietnamees)
Українська (Oekraïens)
Een vertaalprobleem melden






<!-- EN: long term -->
<FoodMeals.label>长期保存食物</FoodMeals.label>
应该改为:
<!-- EN: long term -->
<FSFMealLongTerm.label>长期保存食物</FSFMealLongTerm.label>
是defName错了,但这条应该是“长期保存食物”的翻译,但你抓了原版烹饪食品的defName
<FoodMeals.label>长期保存食物</FoodMeals.label>
FoodMeals是烹饪食品的defname
UnityEngine.StackTraceUtility:ExtractStackTrace ()
(wrapper dynamic-method) Verse.Log:Verse.Log.Error_Patch4 (string)
Verse.DefDatabase`1<XmlExtensions.SettingsMenuDef>:ErrorCheckAllDefs ()
System.Reflection.MonoMethod:Invoke (object,System.Reflection.BindingFlags,System.Reflection.Binder,object[],System.Globalization.CultureInfo)
删除汉化MOD就消失了
Unless I missed a <tKey> you shouldn't encounter such a thing. As every <li> field should have its own unique <tKey> which is used to translate whatever text is in that <li> field whether it be a label, or tooltip. I've been trying to remember to list any changes to text I make in my change notes so translators know if any text has been modified.
I'm afraid I can't offer too much help in regard to how it all works since I haven't dabbled in it myself. Which is why I suggested to use the Korean translation as a reference if you are unsure of how it works properly. Alternatively you could try contacting the creator of the XML Framework.
For example:
<li >
<label>A</label>
<tooltip>B</tooltip>
<tKey>C</tKey>
</li>
So,How to translate both A and B?use "tKey C"?
The point of the tkey's I added is to provide fixed reference points for translators that are unaffected by changes to the file. You need only reference the tkey and provide a translation that way you don't need to rework things every update. If you need a reference I would suggest looking at the Korean translation as they make use of the tkey's I added. You can find more information on tkey's below.
https://github.com/15adhami/XmlExtensions/wiki/Adding-Translations
https://github.com/RimWorldKorea/RMK/blob/main/Data/FrozenSnowFox/%5BFSF%5D%20FrozenSnowFox%20Tweaks%20-%202893432492/Languages/Korean%20(%ED%95%9C%EA%B5%AD%EC%96%B4)/Keyed/10829.xml
https://github.com/RimWorldKorea/RMK/blob/main/Data/FrozenSnowFox/%5BFSF%5D%20FrozenSnowFox%20Tweaks%20-%202893432492/%5BFSF%5D%20FrozenSnowFox%20Tweaks%20-%202893432492.xlsx
Hello because every update will change FrozenSnowFoxTweaksSettings.settings.XX,As a result, every translation has to be reworked . Later you can add FrozenSnowFoxTweaksSettings. Settings. XX, rather than in the original order insert FrozenSnowFoxTweaksSettings. Settings. XX