安裝 Steam
登入
|
語言
簡體中文
日本語(日文)
한국어(韓文)
ไทย(泰文)
Български(保加利亞文)
Čeština(捷克文)
Dansk(丹麥文)
Deutsch(德文)
English(英文)
Español - España(西班牙文 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙文 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希臘文)
Français(法文)
Italiano(義大利文)
Bahasa Indonesia(印尼語)
Magyar(匈牙利文)
Nederlands(荷蘭文)
Norsk(挪威文)
Polski(波蘭文)
Português(葡萄牙文 - 葡萄牙)
Português - Brasil(葡萄牙文 - 巴西)
Română(羅馬尼亞文)
Русский(俄文)
Suomi(芬蘭文)
Svenska(瑞典文)
Türkçe(土耳其文)
tiếng Việt(越南文)
Українська(烏克蘭文)
回報翻譯問題






Rktm은 모드만, 이건 기본게임+dlc만 번역하는건데... 혹시 rmk측에 바닐라관련 번역이 있나요?
정작 제련에 대응하는 smelting은 [craft] 칸에 마우스를 올려보면 볼 수 있는 단어죠..
거기다 <작업> 탭 내에서 [craft]는 제련 작업과 돌을 깎아 재료를 만드는 작업만 해당하기에, [제작]에서 [가공]으로 번역 명칭을 수정하고,
[smith]는 정착민의 제작 스킬이 중요한 무기와 방어구, 각종 장비들을 만드는 작업을 배당하기에 [제련]에서 [제작]으로 변경하는 것을 건의드립니다.
이상입니다. 번역을 위해 힘써주셔서 언제나 감사합니다.
정착민들의 우선순위를 정하는 <작업> 탭에서 [제련]→제작, [제작]→가공으로 번역을 바꾸는 것이 편의상, 의미상 더 올바른 번역이 아닐까 싶습니다.
현재 한국어판에선 무기와 장비를 만드는 작업이 [제련], 돌을 깎고 고철을 녹이는 작업을 [제작]으로 번역되어 있어, 플레이 중 혼동이 온 경험이 있습니다.