Instal Steam
login
|
bahasa
简体中文 (Tionghoa Sederhana)
繁體中文 (Tionghoa Tradisional)
日本語 (Bahasa Jepang)
한국어 (Bahasa Korea)
ไทย (Bahasa Thai)
Български (Bahasa Bulgaria)
Čeština (Bahasa Ceko)
Dansk (Bahasa Denmark)
Deutsch (Bahasa Jerman)
English (Bahasa Inggris)
Español - España (Bahasa Spanyol - Spanyol)
Español - Latinoamérica (Bahasa Spanyol - Amerika Latin)
Ελληνικά (Bahasa Yunani)
Français (Bahasa Prancis)
Italiano (Bahasa Italia)
Magyar (Bahasa Hungaria)
Nederlands (Bahasa Belanda)
Norsk (Bahasa Norwegia)
Polski (Bahasa Polandia)
Português (Portugis - Portugal)
Português-Brasil (Bahasa Portugis-Brasil)
Română (Bahasa Rumania)
Русский (Bahasa Rusia)
Suomi (Bahasa Finlandia)
Svenska (Bahasa Swedia)
Türkçe (Bahasa Turki)
Tiếng Việt (Bahasa Vietnam)
Українська (Bahasa Ukraina)
Laporkan kesalahan penerjemahan






ご報告のほどありがとうございます!
Rodの表記を一括で「丸棒」に修正しました。「太い棒」と「棒」が混在していましたが、「丸棒」に統一しています。
Bar=「棒」
Rod=「丸棒」
になります
鍛冶レベル5で作成できる「Hunting Knife Blade」についてです。
ItemName_JP.txt
- SteelRodHalf = "鋼の棒(半分)"
- SteelBarHalf = "鋼の棒(半分)"
英語版
- SteelRodHalf = "Steel Rod Half"
- SteelBarHalf = "Steel Bar Half"
となっているようです。
レシピでSteelBarHalfのみ使用できますが、SteelRodHalfと同じ名前のため区別
できません。
Rod(丸棒)とBar(角棒)を区別するため、以下のように統一された方が良いの
かもしれません:
- SteelRodHalf → "鋼の「丸棒、あるいはロッド」(半分)"
- SteelBarHalf → "鋼の「角棒、あるいはバー」(半分)"
よろしくお願いします。
ご報告のほどありがとうございます!
「短剣」を「剣」に修正しました。
「Crude」については「簡単な」に修正しました。
少し前のパッチで、原文が「Crude」だった箇所が「Simple」に一括変更されたのですが、この箇所はその際の原文の修正漏れと思われます。
そのため、原文ではまだ「Crude」のままですが、このMODでは「Simple=簡単な」に変更しました
鍛冶LV8で作成できる「Curde Sword」についてです。
Recipes_JP.txt
- Forge_Crude_Sword_Blade = "粗悪な剣の刃を鍛造する"
ItemName_JP.txt
- CrudeSwordBlade = "簡単な剣の刃"
- CrudeSword = "簡単な短剣"
となっているようです。
Swordが短剣となっていることと、Crudeは「粗悪な」で統一された方が良いのかもしれません。よろしくお願いします。
ご報告のほどありがとうございます!
該当箇所を修正いたしました
ItemName_JP.txt内の
ショットガンの弾薬のカートン(12箱分段ボール)[ItemName_Base.ShotgunShellsCarton]の翻訳が単発の弾丸1発と同じ名前になっているため、アイテム欄でカートンの箱とバラの弾が同一スタックになってしまいます
適当に「ショットガンシェルの段ボール箱」と改変したら直りました
一応ご報告します
・アイテム(書籍、チラシ、新聞、写真、雑誌などの、読み物以外のアイテム)
5068 / 5181 = 97.82 %
・レシピ
1987 / 1993 = 99.70 %
・オブジェクト(家具など)
926 / 973 = 95.16 %
・テレビとラジオ
ほぼ100%
・VHSとCD
2307 / 5498 = 41.96 %
・サンドボックス
1050 / 1063 = 98.78 %
・システム
ほぼ100%
デバッグモードやゲーム内で未使用のテキストは翻訳してないところもあります。
書籍 / 雑誌 / 漫画は膨大な量なので手を付けてない状態です
実はこの提案をした後くらいにNeatCraftingという製作UIの置き換えModが出たのもあって、ベースの製作UIは自分にとって最早不要となってしまっていたり...^^;
PZもちょいちょい更新されて翻訳個所も増えていて大変かと思いますが、夏の暑さにはお気をつけながら頑張ってください^^/
修正しました!
いただいたコードをコピペしています
各Mod用にこの変更を前提とした翻訳を用意すれば済むのですが、それは困難だと思います。
とりあえず翻訳があるものだけ日本語表記するようにするのならば...
”WidgetRecipeCategories.lua: 115"辺りに
local categoryNameTranslated = Translator.getTextOrNull("IGUI_CraftUI_" .. categories:get(i))を追加して、その後の行で、
local item = self.recipeCategoryPanel:addItem(categoryNameTranslated or categoryNameCapitalised, categories:get(i))に変更すると良いと思います。
どちらにせよ日本語でソートされないので少し見辛さが残りますが、”IGUI_CraftUI_〇〇〇”になるよりは良いはずです。
このMODはBuild 42の環境でのみ表示されるので、ゲーム本体をBuild 42に更新していただくと表示されます!
Build 41でこのMODを使用したい場合は、上の「Build 41環境で以前の本MODを使用したい場合」のリンク先のMODを導入してください。
仕様上一部の表記がBuild 41のままになります
まだまだ変わってくんですね、楽しみにしてます!
翻訳用のテキストが用意されていないので、その部分は今は翻訳できない状態です!
製造や建築の画面については「大幅な変更が現在進行中」と開発者が言及しているので、翻訳はその変更が実装されてからになると思います
要望ですが製造や建築の各項目の翻訳もできないでしょうか?welding等です
そこも日本語ですとやはりぱっと見でわかりやすいのでそうなるとありがたいです
スレッドでの報告ありがとうございます!
将来性を見越してゲーム内の食用アイテムすべてをEvolvedRecipeに追加しました🦝
詳細なご報告ありがとうございます!
無事修正できましたので、ご確認ください🦝
現在は「IGUI_perks_小型鈍器_Description」のように表示されています。これは翻訳ファイル側で「IGUI_perks_Short Blunt_Description」のキーを「IGUI_perks_小型鈍器_Description」にするなど、IGUI_perks_xxxで翻訳した文字列をそのまま_Descriptionの翻訳キーとして割り当てることで正しく翻訳されます。
おそらくゲーム側の翻訳キーの抽出と設定の仕方がおかしいのでいつか修正されるかもしれませんが、ひとまずの修正案として。
報告のほどありがとうございます!
先ほど修正したものをアップロードしました!
自分も同じ現象に気づき情報収集していたのですが、途方に暮れていたので助かりました🎅
ただ、現在 language.txt の言語表記がEnglish となっているため、このままだとオプションの言語選択欄からJapanese が消えて、かわりにEnglish がふたつ並んで、どちらを選択しても英語表記になってしまうようです。当該ファイルをJapanese に書き換えたところ無事日本語表記に変更できました。ご報告まで。
Build 42ではMODのファイル構造が変更されているので、ご指摘いただいている通りBuild41環境でこのMODを入れても作動できなくなっています。
必要であれば、お手数をおかけしますが ↑ のお知らせのURLからBuild 41用のMODを導入してください!
@wantan-men
報告ありがとうございます🦝
@guardiannnnn
新たにゲームパッド版の翻訳テキストを追加しましたが、ゲーム内では反映されないようです。
このMODのテキストデータを、ゲーム内のデータに直接上書きするか、公式の修正をお待ちください!
一部のアイテムの翻訳がバニラに戻っていたようなので・・・
そして未翻訳部分の翻訳は本当にありがたい...感謝です
ContextMenu_FoodType_Poultry = "鳥肉",って追記して使ってます。
公式日本語訳 -♥♥♥♥♥♥♥♥ Japanese Translation + STORY-を有効化、無効化、どちらもチュートリアルで試しましたが問題は無いようです
本MODも削除しゲーム内言語設定をjapaneseにしチュートリアルを起動しましたが、問題ないですね
いきなりチュートリアルから翻訳されず…(部分的に翻訳されている部分もあり)
操作はxboxコントローラを使用して、何となくで英語を読みながら進めていったが、
攻撃方法の説明(英語のまま)のところで色々押しまくってみたが攻撃できない。
流石にチュートリアルくらいはちゃんと日本語化してもらえませんかね…
I have found no Nihon mod pack to integrate that .
ありがとう
開発者さんに翻訳されない件を報告したところ、今まで認知されていなかったバグのようです。
後々サーバーの言語をゲーム内で変更できるよう機能を実装するとのことです。
ここじゃないんですかね
オンラインのテレビやラジオの言語は、PC側の言語に紐づいてるとのことです。
PC側の言語設定が日本語だとテレビやラジオも日本語になるらしいんですけど、英語のままですよね...