Project Zomboid

Project Zomboid

[Build 42] Unofficial Japanese Translation
49 kommenttia
mathildachan  [tekijä] 7.11. klo 17.23 
@movin
ご報告のほどありがとうございます!
Rodの表記を一括で「丸棒」に修正しました。「太い棒」と「棒」が混在していましたが、「丸棒」に統一しています。

Bar=「棒」
Rod=「丸棒」
になります:deadrat:
movin 7.11. klo 16.08 
いつも大変お世話になっております。

鍛冶レベル5で作成できる「Hunting Knife Blade」についてです。

ItemName_JP.txt
- SteelRodHalf = "鋼の棒(半分)"
- SteelBarHalf = "鋼の棒(半分)"

英語版
- SteelRodHalf = "Steel Rod Half"
- SteelBarHalf = "Steel Bar Half"

となっているようです。

レシピでSteelBarHalfのみ使用できますが、SteelRodHalfと同じ名前のため区別
できません。

Rod(丸棒)とBar(角棒)を区別するため、以下のように統一された方が良いの
かもしれません:
- SteelRodHalf → "鋼の「丸棒、あるいはロッド」(半分)"
- SteelBarHalf → "鋼の「角棒、あるいはバー」(半分)"

よろしくお願いします。
mathildachan  [tekijä] 9.10. klo 23.11 
@movin
ご報告のほどありがとうございます!
「短剣」を「剣」に修正しました。

「Crude」については「簡単な」に修正しました。
少し前のパッチで、原文が「Crude」だった箇所が「Simple」に一括変更されたのですが、この箇所はその際の原文の修正漏れと思われます。
そのため、原文ではまだ「Crude」のままですが、このMODでは「Simple=簡単な」に変更しました:cherrypie:
movin 9.10. klo 8.28 
いつも大変お世話になっております。
鍛冶LV8で作成できる「Curde Sword」についてです。
Recipes_JP.txt
- Forge_Crude_Sword_Blade = "粗悪な剣の刃を鍛造する"
ItemName_JP.txt
- CrudeSwordBlade = "簡単な剣の刃"
- CrudeSword = "簡単な短剣"
となっているようです。
Swordが短剣となっていることと、Crudeは「粗悪な」で統一された方が良いのかもしれません。よろしくお願いします。
BEROS 25.9. klo 14.02 
このmodのおかげで快適です!
mathildachan  [tekijä] 24.8. klo 5.58 
@LizAbell
ご報告のほどありがとうございます!
該当箇所を修正いたしました:bleach:
LizAbell 23.8. klo 10.59 
お疲れ様です、お世話になってます
ItemName_JP.txt内の
ショットガンの弾薬のカートン(12箱分段ボール)[ItemName_Base.ShotgunShellsCarton]の翻訳が単発の弾丸1発と同じ名前になっているため、アイテム欄でカートンの箱とバラの弾が同一スタックになってしまいます
適当に「ショットガンシェルの段ボール箱」と改変したら直りました
一応ご報告します
mathildachan  [tekijä] 23.8. klo 7.59 
@BOB
・アイテム(書籍、チラシ、新聞、写真、雑誌などの、読み物以外のアイテム)
 5068 / 5181 = 97.82 %

・レシピ
 1987 / 1993 = 99.70 %

・オブジェクト(家具など)
 926 / 973 = 95.16 %

・テレビとラジオ
 ほぼ100%

・VHSとCD
 2307 / 5498 = 41.96 %

・サンドボックス
 1050 / 1063 = 98.78 %

・システム
 ほぼ100%

デバッグモードやゲーム内で未使用のテキストは翻訳してないところもあります。
書籍 / 雑誌 / 漫画は膨大な量なので手を付けてない状態です:spiffo:

 
BOB 21.8. klo 18.43 
翻訳率どんぐらいですか
Musou 16.8. klo 20.54 
翻訳感謝です、ありがたく使わせていただきます
Si-Cafe 5.7. klo 0.04 
ありがとうございます。お手数掛けました^^
実はこの提案をした後くらいにNeatCraftingという製作UIの置き換えModが出たのもあって、ベースの製作UIは自分にとって最早不要となってしまっていたり...^^;
PZもちょいちょい更新されて翻訳個所も増えていて大変かと思いますが、夏の暑さにはお気をつけながら頑張ってください^^/
mathildachan  [tekijä] 4.7. klo 18.27 
@Si-Cafe
修正しました!
いただいたコードをコピペしています:bleach:
Si-Cafe 2.6. klo 9.13 
製作UIでのカテゴリーの翻訳についてですが、他のModが独自の製作カテゴリーを使用している場合、それらは全て”IGUI_CraftUI_〇〇〇”で表記されてしまいます。
各Mod用にこの変更を前提とした翻訳を用意すれば済むのですが、それは困難だと思います。

とりあえず翻訳があるものだけ日本語表記するようにするのならば...
”WidgetRecipeCategories.lua: 115"辺りに
local categoryNameTranslated = Translator.getTextOrNull("IGUI_CraftUI_" .. categories:get(i))を追加して、その後の行で、
local item = self.recipeCategoryPanel:addItem(categoryNameTranslated or categoryNameCapitalised, categories:get(i))に変更すると良いと思います。

どちらにせよ日本語でソートされないので少し見辛さが残りますが、”IGUI_CraftUI_〇〇〇”になるよりは良いはずです。
mathildachan  [tekijä] 30.5. klo 23.42 
@heart_skill_body
このMODはBuild 42の環境でのみ表示されるので、ゲーム本体をBuild 42に更新していただくと表示されます!

Build 41でこのMODを使用したい場合は、上の「Build 41環境で以前の本MODを使用したい場合」のリンク先のMODを導入してください。
仕様上一部の表記がBuild 41のままになります:spiffo:
heart_skill_body 30.5. klo 18.56 
ゾンボイド買ってみたのでこのMOD入れたんですが、サブスクしてもMOD一覧に表示されないのですがこれは正常なのでしょうか?入れるだけで勝手にMODが有効になってるのかしら?
was 7.3. klo 20.36 
返信ありがとうございます!
まだまだ変わってくんですね、楽しみにしてます!
mathildachan  [tekijä] 7.3. klo 7.22 
@dom
翻訳用のテキストが用意されていないので、その部分は今は翻訳できない状態です!
製造や建築の画面については「大幅な変更が現在進行中」と開発者が言及しているので、翻訳はその変更が実装されてからになると思います:spiffo:
was 7.3. klo 6.29 
このmod助かっています!
要望ですが製造や建築の各項目の翻訳もできないでしょうか?welding等です
そこも日本語ですとやはりぱっと見でわかりやすいのでそうなるとありがたいです
mathildachan  [tekijä] 28.2. klo 21.16 
@Si-Cafe
スレッドでの報告ありがとうございます!
将来性を見越してゲーム内の食用アイテムすべてをEvolvedRecipeに追加しました🦝
Si-Cafe 28.2. klo 7.45 
再度失礼します。勝手ながらディスカッションスレッドを立てさせてもらいました。バニラでは翻訳がない部分の翻訳についてです。用が済み次第削除してもらって結構です。
Si-Cafe 26.2. klo 1.04 
早速のご対応ありがとうございます^^
mathildachan  [tekijä] 25.2. klo 22.29 
@Si-Cafe
詳細なご報告ありがとうございます!
無事修正できましたので、ご確認ください🦝
Si-Cafe 25.2. klo 13.42 
プレイヤースキルUIでのスキル説明の翻訳について:
現在は「IGUI_perks_小型鈍器_Description」のように表示されています。これは翻訳ファイル側で「IGUI_perks_Short Blunt_Description」のキーを「IGUI_perks_小型鈍器_Description」にするなど、IGUI_perks_xxxで翻訳した文字列をそのまま_Descriptionの翻訳キーとして割り当てることで正しく翻訳されます。
おそらくゲーム側の翻訳キーの抽出と設定の仕方がおかしいのでいつか修正されるかもしれませんが、ひとまずの修正案として。
Kapakichi 15.2. klo 4.57 
おかげでビルド42で遊べるようになりました!まさに神MODです!感謝!!
LUTO/. 20.1. klo 8.07 
42移行しようと思っていたので心からの感謝を!有難う…!
l122949r 28.12.2024 klo 2.09 
great
mathildachan  [tekijä] 25.12.2024 klo 3.09 
@sync01
報告のほどありがとうございます!
先ほど修正したものをアップロードしました!
自分も同じ現象に気づき情報収集していたのですが、途方に暮れていたので助かりました🎅
sync01 25.12.2024 klo 1.17 
たいへん、たいへんありがたいです。ありがたく使わせていただきます。
ただ、現在 language.txt の言語表記がEnglish となっているため、このままだとオプションの言語選択欄からJapanese が消えて、かわりにEnglish がふたつ並んで、どちらを選択しても英語表記になってしまうようです。当該ファイルをJapanese に書き換えたところ無事日本語表記に変更できました。ご報告まで。
mathildachan  [tekijä] 23.12.2024 klo 5.10 
@monmusu-tamamo
Build 42ではMODのファイル構造が変更されているので、ご指摘いただいている通りBuild41環境でこのMODを入れても作動できなくなっています。
必要であれば、お手数をおかけしますが ↑ のお知らせのURLからBuild 41用のMODを導入してください!



@wantan-men
報告ありがとうございます🦝



@guardiannnnn
新たにゲームパッド版の翻訳テキストを追加しましたが、ゲーム内では反映されないようです。
このMODのテキストデータを、ゲーム内のデータに直接上書きするか、公式の修正をお待ちください!
monmusu-tamamo 23.12.2024 klo 4.16 
まだビルド41で遊んでるんですが、B41環境だともう入れていても意味がないのでしょうか?
一部のアイテムの翻訳がバニラに戻っていたようなので・・・
notfound404 21.12.2024 klo 20.07 
めちゃくちゃ助かります!翻訳ありがとうございます(人''▽`)
teriyaki 20.12.2024 klo 17.19 
神です。あなたのおかげで100倍楽しめてます。ありがとうございます!:steamthumbsup:
ななめ 18.12.2024 klo 3.51 
おおん、ローカライズが専門の会社に移行とのこと、今までの翻訳作業ありがとうございました。
そして未翻訳部分の翻訳は本当にありがたい...感謝です:steamthumbsup:
wantan-men 26.10.2024 klo 17.14 
ContextMenu_JP.txtの翻訳の抜けがありました。
ContextMenu_FoodType_Poultry = "鳥肉",って追記して使ってます。
EK 29.3.2024 klo 3.29 
キーボード操作ですが
公式日本語訳 -Official Japanese Translation + STORY-を有効化、無効化、どちらもチュートリアルで試しましたが問題は無いようです
本MODも削除しゲーム内言語設定をjapaneseにしチュートリアルを起動しましたが、問題ないですね
guardiannnnn 16.3.2024 klo 1.53 
本日購入して、このmodも入れてさっそくプレイをしようとしたけど、
いきなりチュートリアルから翻訳されず…(部分的に翻訳されている部分もあり)
操作はxboxコントローラを使用して、何となくで英語を読みながら進めていったが、
攻撃方法の説明(英語のまま)のところで色々押しまくってみたが攻撃できない。
流石にチュートリアルくらいはちゃんと日本語化してもらえませんかね…
Tchernobill 21.4.2023 klo 12.35 
Hi, do you also integrate mods translations ?
I have found no Nihon mod pack to integrate that .
ありがとう
mathildachan  [tekijä] 13.12.2022 klo 7.29 
@くーるきんぐ@DIECE19

開発者さんに翻訳されない件を報告したところ、今まで認知されていなかったバグのようです。
後々サーバーの言語をゲーム内で変更できるよう機能を実装するとのことです。
BOB 3.12.2022 klo 17.58 
マルチだとラジオが日本語化されないです・・・。
DIECE19 4.9.2022 klo 15.23 
もちろんPC自体の言語設定なら日本語になってます
DIECE19 4.9.2022 klo 15.20 
ゲームオプションの語源はjapaneseになってるんですが…
ここじゃないんですかね
mathildachan  [tekijä] 2.9.2022 klo 18.02 
@DIECE19
オンラインのテレビやラジオの言語は、PC側の言語に紐づいてるとのことです。
PC側の言語設定が日本語だとテレビやラジオも日本語になるらしいんですけど、英語のままですよね...
DIECE19 25.8.2022 klo 21.54 
オンラインでのTVの翻訳はされないのでしょうか?
ななめ 28.4.2022 klo 20.38 
お疲れ様です、ありがとうございます:steamhappy:
MIKA 20.9.2021 klo 8.12 
ありがとうございます。:steamhappy:
ななめ 16.9.2021 klo 19.06 
いつもありがとうございます!
sync01 16.9.2021 klo 16.35 
ありがとうございます!
kiwi 15.12.2017 klo 2.44 
GJ!!!
Alec 10.12.2017 klo 12.46 
翻訳おつかれさまです! :cherrypie: