DARK SOULS™ III

DARK SOULS™ III

评价数不足
Двое безымянных на закате мира, сражающихся без цели
由 ˥nɔᴉɐu 制作
Строго говоря, это не руководство и даже не ЛОРоводство(извините за это чудовище Франкенштейна, но смешивать слова уж слишком весело), а просто-напросто перевод короткой истории "Two nobodies, at the end of the world, fighting over nothing", на которую наткнулся в интернете. Зачем публиковать подобное? Потому что это идеально описывает ощущения, которые игрок может пережить, сражаясь с рыцарем Гаэлем в финальном бою.
Из-за разной структуры языков и, соответственно, явном различие в методах выразительности, перевод не является дословным. Честно говоря, в некоторых моментах это даже не перевод, а скорее адаптация.
И конечно, в руководстве присутствует ссылка на текст оригинала.
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
Перевод
Двое безымянных на закате мира, сражающихся без цели.

Все, обратившееся пылью. Все, ставшее развалинами. Солнце, переставшее светить и лишь источающее серую дымку. Останки тел, разбросанные тут и там: многие из них погибли от отчаяния и боли, иные были убиты на их дороге из ниоткуда в никуда. Казалось, даже облака застыли, лишь свысока созерцая конец мироздания.

Никого, за кем можно наблюдать, ничего, к чему можно стремиться; лишь два старика в самом сердце забвения.

Без причины говорить, ведь ничего не может быть сказано; лишь с желанием создать новые секунды, полные смысла в бессмысленном мире серого праха.

Связанные лишь общей волей...
Они бросились навстречу друг-другу, устремив свои мечи в финальном добивающем ударе, полностью забыв про прошлое.

Наконец здесь, в нескончаемом сером просторе, зародилось что-то новое: что-то, пришедшее уже после самого конца.

Симфония из приглушенных звуков, прерывистое дыхание и струйки крови, окрашивающие равнодушый пепел в красный цвет.
Лишь секундная вспышка жизни в мертвом, статичном мире.


Информация о публикации
Я ни в коем случае не претендую на авторство оригинальным рассказом, поскольку мной был лишь выполнен перевод и адаптация. Как и обещал, вот ссылка[www.tompass.co.uk] на оригинальную работу автора.

Что касается критики... Она приветствуется так долго, как находится в рамках приличия. Если она конструктивная и касается стиля повествования, грамматики и качества перевода, я с радостью(или не особой радостью) отвечу. Но бессмысленные и провоцирующие комментарии будут игнорироваться, а попытки развести срач ликвидироваться удалением сообщений. Спасибо за понимание.