Mutant Year Zero: Road to Eden

Mutant Year Zero: Road to Eden

Onvoldoende beoordelingen
Українізатор до Mutant Year Zero: Road to Eden
Door KUBIK
Українська текстова локалізація для відеогри «Mutant Year Zero: Road to Eden»
2
   
Prijs
Toevoegen aan favorieten
Toegevoegd aan favorieten
Verwijderen uit favorieten
Встановлення
  1. Завантажити файл ZoneUE4-WindowsNoEditor_ukr.pak (Google Drive) [drive.google.com].
  2. Перемістити цей файл в теку \...\Mutant Year Zero\ZoneUE4\Content\Paks
  3. Обрати УКРАЇНСЬКУ мову гри в налаштуваннях (заміняє англійську).
Все! Грайте і насолоджуйтесь!
Про переклад
Це аматорський переклад, тому можуть бути присутні помилки.
Якщо після встановлення виникнуть проблеми з грою чи не сподобається, то просто видаліть цей файл.
Скріни після перекладу
16 opmerkingen
Olexandr_UKR 15 apr om 5:20 
KUBIK [автор] Я попередив а ви мастіть собі голову самі. Віруси видаляю руцями тому тип вірусу не підкажу, то треба досліджувати що то троян чи майнер чи ще якась зараза. Безпека віндовса відносна, "все що створено руками людини, ламається такими самими руками або тою самою людиною за більші кошти". Повторюю ті слова НЕ УКРАЇНСЬКІ, я ж їх навіть переклав.
KUBIK  [auteur] 15 apr om 0:12 
@Olexandr_UKR не дуже зрозумів про який вірус мова. Ви на тому сайті щось завантажували? Бо якщо ні, то мені здається це неможливо, через безепеку самого браузера. І як ви зрозуміли, що то вірус саме звідти і саме там?
Olexandr_UKR 14 apr om 13:18 
Доречі азіровський сайт словникюа з вірусом, вірус ховається у папку програмдата.
Olexandr_UKR 25 mrt om 20:50 
Дякую за зміну, так набагато краще.
Olexandr_UKR 25 mrt om 20:23 
А що це за азіровський сайт? Ви у книжках українських письменників такі нісенітниці десь зустрічали окрім азірова, домик, заборчик, дубинка, мимо, переговори, вірогідність, ринок (українською - хатинка , парканець , булава , попри , перемовини , ймовірність , базар ) та інші перекручені уські слова. А матюки то взагалі уська нецензурна лексика, навіщо її в українські локалізації пхають незрозуміло хіба щоб огиду створити для тих хто знає українську і дід Панас наніч казки читав.
KUBIK  [auteur] 25 mrt om 9:51 
@Olexandr_UKR змінив, можете завантажити новий файл
KUBIK  [auteur] 25 mrt om 3:15 
@Olexandr_UKR я не дуже з цим згоден і слово мені норм. Але можу змінити на "промах" сьогодні ввечері десь, якщо не забуду
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=%D0%BC%D0%B8%D0%BC%D0%BE
Olexandr_UKR 25 mrt om 2:54 
Як змінити рашиське слово "мимо" на "промах", сильно бісить, таке враження що граю рашиською. Я розумію що у Вас суржик але воно доволі часто висвічує "іноземне" слово.
Olexandr_UKR 24 mrt om 18:11 
Дякую за наснагу та натхнення створювати українізатори.
InKviZ 23 mrt om 6:33 
Вподобайка та Подяка за виконану роботу!