Scarlet Hollow

Scarlet Hollow

60 个评价
Русификатор / Russian Translation (Работа приостановлена)
由 Jaded Messiah 制作
Русификатор Scarlet Hollow в процессе разработки. Планируется полноценная локализация с приятным литературным переводом, раз уж официально локализацию подвозить не собираются из-за нехватки бюджета на переводы этой тонны текста.

Локализацией занимаются Jaded Messiah и... лишь призраки переводчиков минувших дней. Nevermind и lidraw, мы говорим вам спасибо.

Перевод приостановлен. Как вы, возможно, уже знаете, 3 марта 2025 года вышло обновление, в котором добавили новый контент. Это с точки зрения игроков. Для нас же, переводчиков, разработчики сделали всё куда интереснее. Была переработана структура игры, содержимое файлов не только в виде текста, но и скриптов, что делает наши уже переведённые файлы практически бесползеными. Придётся заново всё подгонять, а это масса работы. Снова. Самое ужасное, что это может и повториться. Я занимался переводом уже почти два года и ничего подобного не происходило, а тут как снег на голову. Возможно ли, что то же самое произойдёт после выхода 5-го эпизода? А остальных планирующихся эпизодов? Думаю, это весьма вероятно. Не видим смысла тратить силы и приняли решение подождать полного выхода игры. Приносим свои извинения всем, кто ждал и надеялся. Мы тоже надеемся, что ещё сможем к этому вернуться.


Желающие помочь с переводом - напишите мне [JM]. Потребуется достойное знание русского (в первую очередь) и английского (~) языков, а также понимание того, что вы угрохаете на это кучу собственного времени. Вполне возможно, что именно без вас перевод так и не выйдет в свет, потому что перевести это всё мне одному практически невозможно.
9
4
2
5
4
3
2
2
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
Введение
С удовольствием прошёл игру, или, по крайней мере, то, что доступно для прохождения, и, видя в отзывах много желающих играть с русским языком, решил попробовать воплотить мечту русскоговорящего комьюнити. Очень надеюсь, что русификатор позволит большему количеству людей, для которых отсутствие русского языка является непреодолимой преградой, в полной мере насладиться этой замечательной историей.
Прогресс перевода
Эпизод 1. Прогресс ██████████ 110% (Jaded_Messiah) ПРИОСТАНОВЛЕНО

10.05.2023 - Меню; Разговор в автобусе.
11.05.2023 - Поездка с Табитой.
13.05.2023 - Экскурсия по поместью.
19.05.2023 - Исследование поместья. Налёт на кухню.
27.05.2023 - Мелкие правки, разборки с кодом и четверть главы уже готова.
29.05.2023 - Пьём кофе со Стеллой и Эйвери.
20.06.2023 - Резкий рывок до 50%. Добираемся до леса со Стеллой.
02.07.2023 - Общаемся с Дюком в лесу.
17.09.2023 - Первая встреча с Дитчлингами.
28.09.2023 - Половина финала эпизода.
30.09.2023 - Ну вот и всё. С черновым переводом покончено, но предстоит ещё обкатка.
10.10.2023 - Эпизод полностью готов.

Эпизод 2. Прогресс ████▒▒▒▒▒▒ 38% (Jaded_Messiah) ПРИОСТАНОВЛЕНО

29.01.2025 - Утро у Табиты.
31.01.2025 - Утро у Стеллы.
31.01.2025 - Вышли в город от Стеллы, встречаем Эйвери и Сибил.
31.01.2025 - Вышли в город из поместья.
01.02.2025 - Встреча с Дастином* относится не только к этому эпизоду, но всё равно...
03.02.2025 - Чай с Эйвери, магазин.
08.02.25 - Библиотека. Поехали.

Эпизод 3. Прогресс ██████████ 100% (Jaded_Messiah) ПРИОСТАНОВЛЕНО

19.10.2023 - Начало положено.
28.10.2023 - Утро в поместье.
31.10.2023 - Занимаемся всяким в магазине.
04.11.2023 - Драма у входа в магазин. (Да, не по порядку. Ну и что?)
12.11.2023 - Проводим время со Стеллой.
26.11.2023 - Тайная встреча с ЭЙ, всему своё время.
26.12.2023 - Проводим время с Оскаром.
26.12.2023 - А теперь и с Эйвери.
13.01.2024 - Выслушиваем Канику.
21.01.2024 - Выпиваем с Табитой.
04.02.2024 - День Мэра в библиотеке.
17.02.2024 - Знакомство с Ризом.
03.03.2024 - Охота начинается.
14.04.2024 - Всё ещё живой. А охота оказалась намного больше, чем думал.
19.05.2024 - ...
01.06.2024 - И ещё кусочек.
15.07.2024 - Остался последний файл.
26.07.2024 - Не остался.

Эпизод 4. Прогресс █████▒▒▒▒▒ 55 % (Jaded_Messiah) (lidraw) ПРИОСТАНОВЛЕНО

22.09.2023 - Утро в поместье.
26.09.2023 - Разговор с Эйвери, Каникой до исследования города.
01.10.2023 - Заглянули в дом Стеллы.
14.10.2023 - Ура! 20% Церковь и ещё диалоги в городе.
30.10.2023 - Заглянули в полицейский участок.
08.11.2023 - Резкие 50% Всё, что связано с шахтой.

22.09.2024 - ... Откидываем прогресс назад (на 5%). [JM]
24.10.2024 - +5%.
04.11.2024 - Утро в Поместье, шаримся по саду, встречаем рогатого.
02.01.2025 - Чай в чайной.
03.01.2025 - В комнате Каники.
03.01.2025 - Копаемся в компе Стеллы.
05.01.2025 - На перекрёстке.
06.01.2025 - В церкви.
24.01.2025 - Что-то ещё.
01.02.2025 - Шахты (1/4) - Начало.
02.02.2025 - Шахты (2/4) - Забастовка.
09.02.2025 - Шахты (3/4) - Забастовка, но побольше.
09.02.2025 - Шахты (4/4) - Не забастовка.
16.02.2025 - Закусочная (1/2) - Забастовка.
13.03.2025 - Закусочная (2/2) - Забастовка.

Небольшой апдейт не по переводу:
lidraw: сделала русскую версию шрифта, на основе оригинала. Он, конечно, не идеален, и будет дорабатываться, но так читать поприятнее!
PS
Оставляйте реакции на руководстве - комментируйте, добавляйте в избранное, чтобы мы видели, что русификатор кому-то нужен. Чем больше активность, тем выше вероятность того, что он будет закончен.

Переводчики питаются исключительно дешёвым кофе и чистым энтузиазмом. Так что ваша поддержка - это именно то, что нам нужно.

Кроме того, желающие могут поддержать переводчиков финансово или даже гифтами. При отправке желательно указать никнейм.

---- ---- ---- ---- - на дешёвый кофе (восстановит здоровье) и утехи(восстановят рассудок). [JM]

Предположительный срок завершения неизвестен =(

Независимо от того, будут ли первые четыре эпизода переведены раньше официального релиза пятого, они выйдут отдельно.
Скриншоты


Прекрасные иконки трейтов от marykinmay
Комментарии переводчика
Итак, перевод начался в далёком начале мая и на данный момент не переведено ещё и четверти игры. Для самых любопытных хотелось бы привести цифры, чтобы дать понять, почему же так долго и пролить свет на то, чем мы вообще занимаемся.
  • В игре 4 эпизода и суммарное количество слов, по заявлению разработчиков, составляет не менее 400 000, что примерно соответствует всем четырём томам романа "Война и Мир" Льва Николаевича.
  • За одно прохождение вы увидите около трети всех диалогов, присутствующих в игре. По этой причине переводить все вариации событий и отыгрыш разных персонажей значительно дольше, чем проходить саму игру.
  • По предварительным подсчётам на только лишь перевод одного эпизода уходит, в лучшем случае, не менее 100 часов чистой работы. А ведь сам перевод - только часть всего действа. Каждый эпизод также необходимо перепроверить и утвердить, а также протестировать.
  • Структура игры не идеальна и полна костылей. Часто случается такое, что после перевода эпизода начинаем тестить игру и видим, что много реплик не переведено совсем, хотя должны быть. Начинаются поиски в коде игры всех этих злополучных мест.
  • Присутствует необходимость задавать переменные, зависящие от пола игрока, что весьма трудоёмко. В локализации убраны отдельные переменные для "небинарной личности", которую можно выбрать в самом начале и, в случае выбора таковой, вы просто будете играть за мужского персонажа. Наше мнение по этому поводу ограничивается исключительно нормами русского языка, в котором местоимения для данного (гендера?) звучат криво и неуместно, и, кроме того, данный параметр совсем не влияет на игровой процесс.
  • Мы делаем локализацию, а не просто перевод. По этой причине очень много текста перерабатывается таким образом, чтобы сохранить смысл, не потерять атмосферу и сделать мысль понятной для русскоязычного читателя. Для сравнения - бывает так, что после переработки предложения от оригинала остаётся только около 10% (если бы перевод был дословным).
  • Кроме того, есть некоторые интересные моменты, которые, по моему мнению, потребовали дополнительных комментариев. Также добавляются ударения там, где это важно и во время первого появления тех имён, где это неочевидно.
  • Меня уже не в первый раз (во второй xD) спрашивают, почему прогресс по 4 эпизоду откатился. Единственная, кто вложил время и силы в этот перевод помимо меня - lidraw, осилила аж половину эпизода, что немало (Мы говорим спасибо тебе, сэй). Тем не менее, когда я перешёл к реадактуре этого фрагмента, перевод мне категорически не понравился. Не говорю, что он плохой, я не учитель писательского мастерства и даже не хотя бы гуманитарий, но мною было принято решение всё переделать, так как лично мне текст режет глаз. Тем не менее, в любом случае, править - быстрее, чем переводить, так что работа точно была проделана не зря. Далее пара примеров на скриншотах в формате было (белый) - стало (зеленый). Текста много и, несмотря на массу проделанной работы, ещё многое впереди.


  • 3 марта 2025, разработчики выкатили обновление, в котором добавили больше контента в 1 эпизод, кое-где изменили текст и немного усложнили работу с файлами. Пока неизвестно насколько, остаётся лишь надеяться, что изменения сильно не затронули структуру старых файлов, иначе это будет фиаско.
Отдельная благодарность за поддержку
    Главный спонсор
  • Futyn-gamer

    И просто прекрасные люди
  • †*Ďzēd-βαřαdzēd*†
  • CatSalem (Colizeum)
  • Лама
  • Geredon
  • OnyxGuard
94 条留言
alikmicyshuro 9 月 9 日 下午 12:17 
в реддите они писали, что перевод на другие языки будет исключительно после завершения всего проекта. Так что руссификации мы будем ждать...долго
Jaded Messiah  [作者] 8 月 28 日 上午 8:45 
Пока ни о чём подобном не слышал. Нужно понимать, что локализация даже если и будет, то на русский язык переводить будут далеко не в самую первую очередь. Стоит ожидать или нет, никто пока кроме разработчиков не скажет. Если они решат заплатить целую кучу денег за профессиональный перевод на десяток языков, может даже среди них окажется русский.
Karp 8 月 28 日 上午 4:56 
Кстати, а вообще, появлялись какие-нибудь комментарии разработчиков о добавлении офф. локализации? Понятное дело, что эта игра не идет ни в какое сравнение по объему с slay the princess, но если там есть русский язык, то наверняка стоит ожидать на релизе и здесь?
Jaded Messiah  [作者] 8 月 16 日 下午 1:22 
Автоматический перевод уже давно есть. Кроме того на игры на renpy можно поставить свой автоматический перевод любых текстов. Я бы так, конечно, не делал - перевод будет закономерно плохим и местами непонятным. Но если альтернативы нет, а поиграть очень хочется, то почему бы и нет.
teckt0nik 8 月 7 日 下午 12:59 
кто-нибудь из умельцев может на нейронке прокатить перевод и выставить пожалуйста
Jaded Messiah  [作者] 7 月 13 日 上午 2:28 
Да, думаю, никто кроме нас этим не занимается. Текст в игре не сложный для восприятия сам по себе, если английский в школе не прогуливали, будет восприниматься. Вот уже в плане перевода его нужно не просто воспринять, но ещё и грамотно передать, плюс ко всему этого текста там очень много.
Karp 7 月 12 日 下午 1:54 
Насколько я понимаю, кроме вас больше никто не решился переводить текст и русификатор (не от робота) найти невозможно? Просто очень загорелся этой студией после slay the princess, но переводить литературный английский для меня сложновато. Насколько вообще сложный текст в игре?
Overlord 7 月 8 日 上午 9:13 
понял, жаль конечно, будем надеяться на официальный перевод
Jaded Messiah  [作者] 7 月 7 日 下午 12:40 
он остался, но там переведно кусками и не везде перевод отшлифован. Второй эпизод вообще почти не переведён. Особенно нет смысла его сейчас выкладывать, в таком виде.
Overlord 7 月 3 日 下午 9:57 
Хм, а у вас случайно не осталось старого билда игры с литературным переводом?
Просто очень хочется приобщиться к проекту, но при этом ждать несколько лет нет желания....