Serious Sam Fusion 2017 (beta)

Serious Sam Fusion 2017 (beta)

62 个评价
Українізатор Serious Sam Fusion 2017 (beta)
由 Bloody Punisher 制作
Повний українізатор тексту Serious Sam Fusion 2017 (beta) з інструкцією встановлення.
2
3
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
Інформація
Тип українізатора: додає Українську мову, не замінюючи інші; тільки текст.
Мова оригіналу, з якого робився переклад: Англійська.
Необхідна версія гри: скоріш за все будь-яка, але робилося для поточної – beta (update 440323).
Версія локалізації: beta, пояснення наприкінці.
Автор українізатору та перекладу: Bloody Punisher
Уважно читайте весь текст нижче, щоб не було питань чи непорозуміння! Завантажуйте файл локалізації безпосередньо перед початком гри, бо можливі різні маленькі покращення.
Встановлення на рівні Windows
1. Завантажити архів.
https://www.nexusmods.com/serioussamfusion2017/mods/1
2. У вашій Бібліотеці натиснути правою кнопкою миші по Serious Sam Fusion 2017 (beta), потім обрати «Управління» і нижче «Переглянути локальні файли».
3. Відкриваємо папку Content, а за нею SeriousSam2017. Саме сюди треба розпакувати архів. Гра дивно працює з підтягуванням файлів, тому рекомендую перед копіюванням вимкнути Steam про всяк випадок.
Встановлення на рівні гри
Ось так виглядає головне меню Serious Sam Fusion під час першого запуску. До речі версію видно в правому верхньому куті.


Натискаємо на OPTIONS, потім на LANGUAGE і на TEXT: ENGLISH. Побачите список, де буде УКРАЇНСЬКА.
Відповіді на запитання та додаткова інформація
Я взяв оригінальні файли локалізації гри поточної версії, переклав все, що було надано розробником та додав певну кількість додаткових рядків, що були відсутні в основновних файлах. Обсяг тексту оригінальних файлів (слова/рядки без id): 46209/6571. На даний момент перекладено 100% того, що було надано розробником та додав певну кількість додаткових рядків, що були відсутні в основних файлах. В оригіналі залишено деякі речі:
1. Ступені налаштувань графіки – Lowest, Low, Normal, High, Ultra. Щоб не було запитань до мене чи до себе, чому, наприклад, «висока, високі, високий, високе, високо» до різних параметрів, бо кожний розуміє приналежність слова по-своєму. А так простіше зрозуміти що було встановлено.
2. Багатокористувацькі рівні. Якщо бути точніше, то лише їх назви. Мультиплеєр штука така, що зустрічаються гравці зі всього світу. Коли виникає бажання скооперуватися, потрібно визначитися з картою і краще це робити, вказуючи оригінальні, англійські, назви, котрі одразу, навіть при правильному перекладі, не отримати шляхом зворотного перекладу.

Мабуть, ви знаєте, що DLC до TSE під назвою «Легенда про звіра» має лише англійську локалізацію і ніколи не перекладалося на інші мови, проте тут доповнення українською.


Перекладено повністю: The First Encounter (TFE) і The Second Encounter (TSE) та демо-рівні до них, 3: Before First Encounter (BFE), DLC «Legend Of The Beast», DLC «Jewel Of The Nile», Fusion (тобто весь інтерфейс). Щодо VR-версій, то, як я розумію, є спеціальними режимами, що не змінюють центральну гру, а доволі великий об’єм зустрінутих пунктів локалізації для Віртуальної реальності каже, що вони так само мають бути українською; нажаль, не маю змоги перевірити.

Beta-версія українізатора через проблему в тому, що під час вибору будь-якого рівня в Одиночній грі, проєкт пропонує змінити мову на англійську, бо відсутній переклад, але я сам перевірив, що він працює, включно із субтитрами.
То що ж робити? Треба встановити пункт автозбереження в налаштуваннях гри та на англійській мові завантажити перший рівень необхідного проєкту – Хатшепсут, Паленке, Каїр тощо. Як тільки буде розпочато вступний ролик, гра автоматично здійснить збереження, тому треба вийти у меню, вибрати українську та завантажити цей файл. Все буде перекладено, а переходи на наступні рівні будуть здійснюватися у звичайному порядку.
Поки що це єдине рішення, тому тим, кому це здається складним чи дуже замороченим способом пограти українською, залишається лише чекати на можливе виправлення ситуації: якщо його буде знайдено, то я одразу оновлю архів та додам відповідне повідомлення в цьому посібнику.

Після того як ви вже побігали в грі, відрегулювали звук, графіку та інші налаштування, час підкориговувати конфігураційний файл.
Для цього треба відкрити SeriousSam2017.ini, що знаходиться за наступним шляхом: <Головна тека Steam>\userdata\<id користувача>\564310\local

Максимальна частота кадрів у меню.
men_iMaxAllowedFPS = 66;
66 треба замінити на частоту оновлення екрана.

Коефіцієнт рівня деталізації, який визначає коли з'являються більш якісні моделі об'єктів.
ren_fLODBias = 0;
Якщо система потужна, можна одразу спробувати 0, а потім збільшувати по 0.1, якщо частота кадрів значно впала.

Якщо перед очима видно як з'являється трава, рекомендую змінити значення цього параметру.
crm_fDistanceBias = 3.0
Рекомендується ставити до 3.0 включно, а до 4.0 стабільний максимум, далі будуть проблеми.

Якщо є проблема з тінями, як з травою, то треба дописати наступну команду в кінець файлу:
shb_fNearShadowDistance = 20;
10 – це ігровий максимум на ультра, рекомендую почати з 20.
Приклади локалізації
P.S.
Якщо ви знаєте, як вирішити цю проблему з локалізацією або маєте досвід роботи з поточним рушієм гри та хочете допомогти, будь ласка, зв'яжіться зі мной і разом оновимо українізатор.

До уваги "ніжних особистостей" та дітей, за якими слідкують батьки. Ігри серії і раніше були 18+, якщо хто не знав, але BFE по максимуму відпрацьовує рейтинг завдяки не тільки голим гарпіям, а й жартам на різні теми, включно з матюками. Тому цей переклад містить ненормативну лексику в тому самому об’ємі, що є в оригіналі. Решті бажаю насолодитися Fusion сповна!
20 条留言
Bloody Punisher  [作者] 6 月 24 日 上午 3:04 
Я в інструкції чітко вказав копіювати посилання, а не натискати на нього.
iNTerfectoREm 6 月 24 日 上午 2:42 
При переході за посиланням пише "Помилка 400":steamsad:
Bloody Punisher  [作者] 2024 年 6 月 15 日 上午 2:26 
Так, він дивний, але зручний, і ні, на гугл не хочу.
v0vassiN 2024 年 6 月 14 日 下午 12:49 
Зрозумів, дякую. Дивний цей дропбокс, може краще на ґуґел диск ще закините переклад?
Wolverine・ウクライナ・ 2024 年 6 月 12 日 上午 1:28 
@v0vassiN, посилання треба скопіювати та вставити у браузер
v0vassiN 2024 年 6 月 12 日 上午 12:23 
не робоче посилання
Bloody Punisher  [作者] 2024 年 2 月 17 日 上午 7:19 
Оновлення.
Було виправлено помилки та здійснено повне нове редагування тексту українізатора.
Bloody Punisher  [作者] 2023 年 6 月 3 日 上午 5:26 
Wolverine・ウクライナ・Архів точно не зміниться, тому це не точно, а те, що треба буде модифіковану версію запускати - це вже більш ймовірно. Головний сенс створення, щоб можна було тільки придбану гру проходити та отримувати досягнення. Можливо мені допоможуть і я тоді оновлю посібник.
Wolverine・ウクライナ・ 2023 年 6 月 2 日 下午 7:22 
"Можливо" якщо у воркшоп закинути то таку маніпуляцію не доведеться робити. :love_ua: Дякую що українізовуєш :love_ua: Бажаю велику наснагу і хай щастить з проєкти (без танців)
больной ублюдок 2023 年 5 月 30 日 上午 11:48 
тут дякую :steamthumbsup::grinsam: