MINERVA: Metastasis

MINERVA: Metastasis

43 个评价
Новый перевод Minerva: Metastasis (2021)
由 R. Order 制作
С восстановленной сюжетной аркой, ускользнувшей из русификации 2008 г.
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
Установка
1) Скачайте архив по ссылке: https://drive.google.com/file/d/1AZgIHLh4vAvSFK5lf8pxyfhDqE_y6P5O/view
(вирусов нет, проверено с помощью Kaspersky и Dr.Web);
2) Скопируйте папку "metastasis_russian" в папку с файлами игры (по умолчанию: "...Steam/steamapps/common/MINERVA") и запустите ее через Steam. В случае, если такая папка уже существует, согласитесь на замену старых файлов новыми.

Апдейт от 10.12.2022:
Исправлены найденные опечатки, все "комбины" заменены на "комбайнов" (что является каноничной транслитерацией наименования "Combine" в переводе от "Буки").

Апдейт от 21.08.2023
Исправлено ещё несколько опечаток, которые было трудно заметить во время тестов внутри самой игры (из-за высокой скорости исчезновения текста). Предыдущие версии перевода содержатся в папке "Дополнительные материалы".
Зачем было делать новый перевод?
Так получилось, что авторы русификации Minerva: Metastasis от 2008 г., одобренной самим автором мода - Адамом "Cargo Cult" Фостером - не обратили внимания на то, как именно меняется стилистика речи второго центрального персонажа игры от завязки истории к ее финалу. В итоге важная сюжетная арка, касающаяся постепенного изменения отношения этого персонажа к протагонисту попросту ускользнула от переводчиков - а с ними и от русскоязычных игроков, которые, судя по отзывам в Steam и на фанатских сайтах HL2, не считают сюжет Metastasis одним из весомых достоинств мода (в отличие от западной аудитории).

Концепция нового перевода заключалась в том, чтобы передать стилистику речи упомянутого персонажа максимально близко к оригиналу (с длинными предложениями, переполненными деталями и специфической терминологией в одних случаях и короткими емкими фразами в других), при этом добавляя в его исходный образ как можно меньше от себя. В том, что и как именно этот персонаж говорит своему подопечному в разные моменты M:M скрыта вполне крепкая история о ненависти, уважении и принятии (почитать пересказ которой можно здесь) - но для наиболее точной ее передачи на русском языке пришлось потратить много времени на поиск связей между различными фрагментами исходного текста (чтобы выяснить смысл каждой отдельной реплики героя) и на подбор таких комбинаций слов, которые в русификации передавали бы состояние говорящего ровно с той же экспрессией, как и в оригинале.

Другими словами, если в английской версии фраза звучит высокомерно или злорадно, так же она должна звучать и в переводе. Если в англоязычной реплике вдруг "проскакивает" едва уловимое сочувствие или тревога, те же эмоции и с той же интенсивностью должны быть переданы в русскоязычной версии. Если в оригинале персонаж выражается высокопарно или в научном стиле, в русификации он не должен переключаться на бытовой стиль. Если в оригинале из реплик персонажа невозможно догадаться о его поле (мужском или женском), такого же эффекта должны достигать его фразы в адаптированной версии. Если персонаж ведет себя сдержанно в оригинале, он должен вести себя сдержанно и в переводе; если персонаж экспрессивен в оригинале, он должен быть экспрессивен и в переводе. (Как выяснилось, во многих случаях авторы русификации 2008 г. позволяли себе забавные, но слишком далеко уходящие от оригинала вольности, которые в итоге скрыли под собой развитие характера персонажа, ведущего монологи на протяжении всей игры; если коротко, в том и была вся суть, что поначалу его реплики очень трудно читать из-за их презрительной, подчеркнуто холодной "механистичности", и что с продвижением по сюжету они становятся ощутимо более мягкими и "человечными").

Для того, чтобы максимально упростить поиск различий в переводах для тех игроков, кому это может быть интересно, в архиве прилагается таблица со сравнением оригинального англоязычного текста, русификации 2008 г. и новой версии 2021 г. (отметим, что различия встречаются практически в каждом из переведенных внутриигровых сообщений - как на уровне формулировки предложений, так и на уровне семантики; особенно важными они становятся начиная со второй половины игры).

Несмотря на то, что данный перевод запоздал на десяток лет, "потерявшаяся" в классической русификации арка развития отношений между персонажами M:M определенно стоила того, чтобы исправить это упущение хотя бы сейчас.
Примеры
Англоязычная версия
Перевод 2008 г.
Перевод 2021 г.
The true method of knowledge is experiment. So, strapped to the underside of a stolen Combine helicopter, you're part of my latest scientific investigation. Objective: To infiltrate and observe this peculiar little island a few miles off shore, its heart burrowed out by our ever-loving benefactors...
Опыт – лучший способ познания действительности. Сейчас ты болтаешься под брюхом украденного вертолета Альянса, а потом будешь мне помогать в моем научном исследовании. Задача: Проникнуть на объект и исследовать его. Объект - небольшой островок в нескольких километрах от берега, с нутром, вывернутым наизнанку нашими дражайшими благодетелями...
Эксперимент – наиболее точный метод получения знаний. И ты, прицепленный к фюзеляжу украденного вертолета Альянса – часть моего новейшего научного исследования. Задача: внедриться на объект и провести наблюдение за этим любопытнейшим островом в нескольких милях от берега, чье сердце раздирается усилиями наших всемилостивых покровителей…
Well, I guess it was worth a try. How was I supposed to know there'd be a heavily armed outpost the other side of the island? Oh wait, it was on the satellite photos. Never mind. Have fun!
Ну что ж, попытка не пытка. Откуда мне было знать, что на противоположном берегу – застава, напичканная оружием? Ах да, она ж есть на спутниковых снимках. Проехали. Ну, ни пуха!
Что ж, я думаю, попытаться стоило. Откуда мне было знать, что на той стороне острова окажется хорошо охраняемый вражеский форпост? Ой, погоди, он же был на фотографиях со спутника. Не важно. Приятного веселья!
If you survive that far, perhaps you have a chance of escape? Stranger things have happened.
Раз уж ты до сих пор не скопытился, может, тебе удастся отсюда выбраться? Бывают же чудеса на свете.
Если тебе все это время удавалось выжить, возможно, у тебя есть шанс спастись? В мире случались и куда менее вероятные события.
I know that after your ... augmentations, your skull contains little in the way of independently functioning neural tissue - but for once, could you properly look for real structural weaknesses in your surroundings?
Я знаю, что после произведенных над тобой... махинаций в твоей черепушке почти не осталось независимой нервной ткани. Но, может, ты все же постараешься сам обнаруживать структурно слабые элементы?
Я знаю, после всех… аугментаций, что ты пережил, в твоем черепе осталось не слишком много независимо функционирующей нервной ткани – но, прямо сейчас, не мог бы ты как следует поискать какую-нибудь существенную структурную уязвимость в окружающей тебя конструкции?
Found yourself staring into an abyss, with the suspicion that it's naught but a mirror? Don't worry, the feeling will soon pass - along with any other vestiges of your humanity.
Ну чего пялишься в пропасть, думаешь, зеркало нашел? Не боись, это скоро пройдет, как и все остальные признаки человечности в тебе.
Ты обнаружил себя глядящим в бездну, подозревая, что она может быть не чем иным как зеркалом? Не беспокойся, это чувство скоро исчезнет – вместе с другими остатками твоей человечности.
Well, I guess that wasn't a conveniently placed self-destruct button for the facility - just an innocuous security override instead.
Да уж, можно подумать, на самом видном месте установили кнопочку cамоуничтожения всей фабрики! Всего-навсего безобидная реакция системы безопасности.
Что ж, полагаю, это была отнюдь не удобно расположенная кнопка самоуничтожения цеха, а лишь безобидная кнопка вызова охраны.
You may have the lives of billions resting upon your shoulders - but still you soldier on, killing and maiming and destroying... It's why I chose you. Please continue.
На твоих плечах - жизнь миллиардов людей, но ты прешь вперед, убивая, калеча, уничтожая... Именно поэтому я тебя выбрала. Не останавливайся.
На твоих плечах может лежать судьба миллиардов людей – и все же, ты продолжишь идти напролом, убивая, калеча и разрушая… Потому ты и был избран мной. Пожалуйста, продолжай.
It's becoming harder for me to maintain contact with that damned stolen suit of yours; I guess its original manufacturers were more interested in enabling science, not covert surveillance. It is vital that you discover what our Combine benefactors are doing down here. I suspect more Overwatch forces are on their way, so make it quick. And thorough.
Мне все сложнее поддерживать связь с этим твоим дурацким краденым костюмом. Его производители явно старались исключительно ради науки, а о скрытом наблюдении они и слыхом не слыхивали. Задача номер один – выяснить, чем тут занимаются наши благодетели из Альянса. Думаю, сюда движется подкрепления Надзора, так что пошевеливайся. И повнимательней.
Мне становится все труднее поддерживать связь с этим проклятым краденым костюмом, в котором ты ходишь; полагаю, его оригинальный производитель был более заинтересован в развитии науки, чем в скрытном наблюдении. Необходимо, чтобы ты выяснил, чем именно наши покровители из Альянса здесь занимаются. Подозреваю, что сюда снова движутся силы Надзора, так что поспеши. И действуй тщательно.
Скриншоты
45 条留言
Marauder 4 月 28 日 下午 1:03 
Спасибо добрая душа.
Allower ⁧⁧✔ 3 月 9 日 下午 6:49 
I would be grateful if you would allow me to post your corrected Russian localization of MINERVA: Metastasis in the Half-Life 2 workshop
Mason 2024 年 8 月 26 日 上午 8:43 
Для MMOD - СОДЕРЖИМОЕ папки перевода "metastasis_russian" (это три папки: materials, resource и scripts) нужно положить по пути "Steam\steamapps\sourcemods\HL2MMod_METASTASIS"
Immortal Koschey 2023 年 12 月 29 日 上午 2:53 
Пробнул перекинуть файлы перевода в папку метастазиз ммод, но ниче не пашет ( Придётся играть так :(
Immortal Koschey 2023 年 12 月 28 日 下午 3:36 
Мб за ГЭОшника? Наскок я знаю у CUMбайнов отсутствует воля ( исключение элитный 3650 из ентропи Зиро)
Immortal Koschey 2023 年 12 月 28 日 下午 3:35 
Каво бл xD ?
Zuref 2023 年 12 月 28 日 下午 3:01 
Immortal Koschey ты играешь за комбайна предателя в hev костюме, и данные тебе скидывают повстанцы.
Immortal Koschey 2023 年 12 月 28 日 下午 2:57 
Такой вопрос ещё. А чё мод такой... Е6анутый?) Хрен поймёшь куда идти, враги в 150 раз сложнее чем в оригинале, да и кто с нами на связи постоянно?))
Zuref 2023 年 12 月 28 日 下午 2:55 
Immortal Koschey не знаю, можно попробовать.
Immortal Koschey 2023 年 12 月 28 日 下午 2:52 
А если я перекину эти файлы в папку с ммодом метастазы? Заработает тогда?