Project Zomboid

Project Zomboid

227 个评价
[Build 42] Unofficial Japanese Translation
12
11
3
14
3
4
3
2
2
2
2
   
奖励
收藏
已收藏
取消收藏
文件大小
发表于
更新日期
4.018 MB
2017 年 12 月 10 日 上午 8:15
11 月 29 日 下午 11:01
421 项改动说明 ( 查看 )

订阅以下载
[Build 42] Unofficial Japanese Translation

描述
未翻訳部分の日本語化と一部修正をしています。
よい終末を🦝


既存のセーブデータに導入する際の注意
  • 「ロード」→「詳細設定」→「MODの選択」から有効にしてください。

  • 既に発見している、一部のアイテム(読み物など)が翻訳されません。



お知らせ
  • Build 41.78.0からは本MODが公式翻訳に対応していましたが、Build 42からは専門の会社様が担当します。そのため、MODの翻訳も原則公式の表現に合わせて修正します。

  • 企業名は、マップ上で看板などに表示されるため英語表記のままです。

  • チュートリアル(パッド版)は仕様上翻訳が反映されず、一部が原文のままです。
     MOD内の「IGUI_JP」をゲーム本体の「IGUI_JP」に上書きすると翻訳されます。
     場所:\media\lua\shared\Translate\JP



Build 41で本MODを使いたい場合
 こちらのMODを使ってください。
 https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=3390145456
热门讨论 查看全部(2)
0
8 月 13 日 上午 9:28
置顶: おおまかな更新履歴
mathildachan
0
3
7 月 4 日 上午 10:06
置顶: 【放送について】決まった時間外に放送される仕組み。(あまり知られてない?)
mathildachan
49 条留言
mathildachan  [作者] 11 月 7 日 下午 5:23 
@movin
ご報告のほどありがとうございます!
Rodの表記を一括で「丸棒」に修正しました。「太い棒」と「棒」が混在していましたが、「丸棒」に統一しています。

Bar=「棒」
Rod=「丸棒」
になります:deadrat:
movin 11 月 7 日 下午 4:08 
いつも大変お世話になっております。

鍛冶レベル5で作成できる「Hunting Knife Blade」についてです。

ItemName_JP.txt
- SteelRodHalf = "鋼の棒(半分)"
- SteelBarHalf = "鋼の棒(半分)"

英語版
- SteelRodHalf = "Steel Rod Half"
- SteelBarHalf = "Steel Bar Half"

となっているようです。

レシピでSteelBarHalfのみ使用できますが、SteelRodHalfと同じ名前のため区別
できません。

Rod(丸棒)とBar(角棒)を区別するため、以下のように統一された方が良いの
かもしれません:
- SteelRodHalf → "鋼の「丸棒、あるいはロッド」(半分)"
- SteelBarHalf → "鋼の「角棒、あるいはバー」(半分)"

よろしくお願いします。
mathildachan  [作者] 10 月 9 日 下午 11:11 
@movin
ご報告のほどありがとうございます!
「短剣」を「剣」に修正しました。

「Crude」については「簡単な」に修正しました。
少し前のパッチで、原文が「Crude」だった箇所が「Simple」に一括変更されたのですが、この箇所はその際の原文の修正漏れと思われます。
そのため、原文ではまだ「Crude」のままですが、このMODでは「Simple=簡単な」に変更しました:cherrypie:
movin 10 月 9 日 上午 8:28 
いつも大変お世話になっております。
鍛冶LV8で作成できる「Curde Sword」についてです。
Recipes_JP.txt
- Forge_Crude_Sword_Blade = "粗悪な剣の刃を鍛造する"
ItemName_JP.txt
- CrudeSwordBlade = "簡単な剣の刃"
- CrudeSword = "簡単な短剣"
となっているようです。
Swordが短剣となっていることと、Crudeは「粗悪な」で統一された方が良いのかもしれません。よろしくお願いします。
BEROS 9 月 25 日 下午 2:02 
このmodのおかげで快適です!
mathildachan  [作者] 8 月 24 日 上午 5:58 
@LizAbell
ご報告のほどありがとうございます!
該当箇所を修正いたしました:bleach:
LizAbell 8 月 23 日 上午 10:59 
お疲れ様です、お世話になってます
ItemName_JP.txt内の
ショットガンの弾薬のカートン(12箱分段ボール)[ItemName_Base.ShotgunShellsCarton]の翻訳が単発の弾丸1発と同じ名前になっているため、アイテム欄でカートンの箱とバラの弾が同一スタックになってしまいます
適当に「ショットガンシェルの段ボール箱」と改変したら直りました
一応ご報告します
mathildachan  [作者] 8 月 23 日 上午 7:59 
@BOB
・アイテム(書籍、チラシ、新聞、写真、雑誌などの、読み物以外のアイテム)
 5068 / 5181 = 97.82 %

・レシピ
 1987 / 1993 = 99.70 %

・オブジェクト(家具など)
 926 / 973 = 95.16 %

・テレビとラジオ
 ほぼ100%

・VHSとCD
 2307 / 5498 = 41.96 %

・サンドボックス
 1050 / 1063 = 98.78 %

・システム
 ほぼ100%

デバッグモードやゲーム内で未使用のテキストは翻訳してないところもあります。
書籍 / 雑誌 / 漫画は膨大な量なので手を付けてない状態です:spiffo:

 
BOB 8 月 21 日 下午 6:43 
翻訳率どんぐらいですか
Musou 8 月 16 日 下午 8:54 
翻訳感謝です、ありがたく使わせていただきます