安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题

Chad


Tại pháo đài Montreval, ngày thứ mười ba tháng Tám, dưới ánh trăng bạc soi rọi những hồi ức của chiến trường và khúc nhạc.
Huynh đệ thân mến,
Khúc nhạc của đệ không chỉ là nghệ thuật – nó là lời thề của trái tim, là bản trường ca của những kẻ từng đứng giữa lằn ranh sinh tử, và vẫn giữ được sự mềm mại trong tâm hồn. Mỗi giai điệu đệ cất lên như một lời nhắc nhở rằng, dù thế gian có khắc nghiệt đến đâu, thì cái đẹp vẫn tồn tại – và đệ chính là người gìn giữ nó.
Nếu có ngày nào đó, khi chiến sự lắng xuống và rượu vang lại được rót đầy, ta mong được cùng đệ ngồi bên lò sưởi, để nghe lại khúc nhạc ấy – không phải như những quý tộc, mà như hai chiến hữu từng sống, từng chiến đấu, và từng cảm nhận vẻ đẹp của thế giới này.
Với lòng kính trọng và tình huynh đệ không đổi,
Alaric de Clairval
Chiến hữu, người từng cùng đệ chia sẻ cả thanh gươm lẫn khúc nhạc