STEAM 组
Steam Translation - Czech STS-Czech
STEAM 组
Steam Translation - Czech STS-Czech
14
游戏中
78
在线
成立于
2010 年 10 月 20 日
语言
捷克语
国家/地区
Czech Republic 
550 条留言
tomsonko 2024 年 6 月 25 日 上午 11:15 
Signed by Tomsonko ©
SC 2022 年 8 月 23 日 下午 1:30 
@Fjuro Na překladu Steamu už se komunita nepodílí. Pokud ale máte nějakou konkrétní chybu, neváhejte ji nahlásit, Valve má speciální formulář pro feedback ohledně překladu - https://www.valvesoftware.com/cs/contact?contact-person=Translation%20Team%20Feedback
Fjuro 2022 年 8 月 23 日 下午 1:25 
Zdravím, zajímá mě, jak je to aktuálně s překladem Steamu? Odkaz na server totiž vede na Crowdin stránku Valve, kde jsou jen 3 hry bez zmínky Steamu. Překládá Steam pořád komunita, nebo už na to Valve taky má společnost?
Antares 2019 年 5 月 8 日 上午 9:35 
Ahoj, chtěl bych se zeptat, jak je to s mým testovacím překladem? Odesláno asi před týdnem.
SC 2018 年 1 月 4 日 下午 1:31 
Na každý text jsou dostupné tři pokusy.
SC 2018 年 1 月 1 日 上午 8:06 
@M4artiX: Dnes jsem překlad prohlédl a dospěl k závěru, že je nevyhovující z důvodu nepochopení původního textu a nesmyslných vět (např. „Sjednejte s frakcemi, převezte vojenské pevnosti,…“ atd.).
Katie 2017 年 10 月 4 日 上午 11:06 
Děkuji za informaci.
Rudy 2017 年 10 月 4 日 上午 5:17 
Ano, tento překlad byl již zrevidován, výsledek by se měl zobrazit na zadaném e-mailu.
Katie 2017 年 10 月 1 日 上午 7:51 
Dobrý den, chtěl bych se zeptat, jak to je s mojím vstupním překladem (odesláno 24. 9. 2017, 21:20)? Nic se mi tam neukazuje.
TraViS 2017 年 9 月 30 日 上午 3:25 
Popravdě jsou aktivní spíš jen moderátoři, nicméně překlad se zvládá bez problému.
Katie 2017 年 9 月 30 日 上午 2:03 
Dobrý den, je tato komunita ještě aktivní?
WaterElement 2016 年 8 月 26 日 上午 2:44 
Tak jsem odeslal první překlad přijde vám to vůbec ? :D
Rudy 2015 年 7 月 30 日 下午 2:01 
U titulků v HL2EP1, ale i v jiných hrách, je problém ten, že Valve kdysi nahrálo nějakou rozpracovanou verzi titulků a od té doby nebyla žádná aktualizace, takže jsou titulky neúplné, dalo by se říci až katastrofální... Ale s tím my bohužel nic neuděláme.
Halcyon Cholmondeley 2015 年 7 月 30 日 下午 12:38 
Dobrý den, chtěl bych se zeptat. Když hraji HL2EP1, tak se mi nezobrazuje hodně titulků, občas něco se zobrazí, ale jinak nic, hlavně Alyx Vance (titulky pro neslyšící fungují).
Halcyon Cholmondeley 2015 年 7 月 30 日 下午 12:33 
Já snad nikdy nedostanu odvahu to poslat. Navíc to jsou hry, které vůbec neznám, takže o to horší...
Platfus sa00 #PMA 2015 年 7 月 25 日 下午 2:10 
Dobrý den,
rád bych se zeptal, jak probíhá review mé první aplikace na překladatele z tohoto účtu. Rád bych se zapojil do překládání. Děkuji :) :enderacoffee:
Halcyon Cholmondeley 2015 年 7 月 20 日 上午 1:32 
Mohli byste požádat o úpravu storefrontu FarCry 2? Kus je nepřeložený a je tam drobná chybka.
Rudy 2015 年 2 月 23 日 上午 12:37 
K dnešnímu dni na STS neevidujeme žádný vstupní překlad odeslaný z účtu „Coolumbus“. Možná bude chyba v ignorování našeho oznámení a používání e-mailu na doméně seznam.cz, před kterým jsme varovali. Ihned po odeslání překladu by měl totiž přijít potvrzovací e-mail o úspěšném odeslání překladu na náš server.
Coolumbus 2015 年 2 月 22 日 上午 3:06 
Chci se zeptat jestli k vám přišel můj překlad DLC na Fallout 3 (Mothership Zeta). Jelikož mi nedorazil žádný e-mail o potvrzení/odmítnutí a moje adresa je Seznam.cz. Čekám už něco přes měsíc..
Vibe 2015 年 1 月 30 日 上午 7:55 
Tak jsem odeslal svůj první překlad. Asi jeden z nejhorších, co jsem udělal, ale bylo to na datadisk ke hře, o které vůbec nic nevím.
Aleš 2014 年 12 月 21 日 上午 11:56 
Odešlu to ještě jednou teda...
Rudy 2014 年 12 月 21 日 上午 6:23 
Na STS od tebe žádný překlad neevidujeme. Je možné, že si ho nějakým způsobem neodeslal nebo odeslal k jinému jazyku. Pomohlo by, pokud si pamatuješ přesný čas a titul, který si překládal. Obojí bys snad měl zjistit z e-mailu, který ti byl zaslán ihned po odeslání překladu.
Aleš 2014 年 12 月 21 日 上午 5:39 
Dobrý den, jak dlouho jste čekali než vám poslali email s potvrzením/zamítnutím 1. pokusu ?
Já už čekám 10 dní a nic. (Mám @gmail.com)
Rudy 2014 年 11 月 17 日 上午 9:41 
Zdravím, budeš muset více specifikovat svou otázku. Jakou hru, kde, jaký překlad ti to nevzalo? Jen připomínám, že my zde překládáme Steam a ne hry...
Felix 2014 年 11 月 17 日 上午 6:10 
:( ahojte ... chtěl sem přeložit hru .... ale furt mi to nebralo překlad :/ co mám dělat ?
Rudy 2014 年 11 月 15 日 上午 2:45 
Kdy jsi svůj překlad odesílal a o jakou šlo hru (pokud to víš)? V české sekci STS totiž tvůj překlad není. Zkontroluj, jestli jsi ho omylem neodeslal k jinému jazyku.
Elfaxík CZ 2014 年 11 月 14 日 下午 2:41 
Ahoj mohl bych se zeptat za jak asi dlouho se mi mají ozvat z TST. (odeslal jsem jim už svůj první pokus) Děkuju
TraViS 2014 年 10 月 5 日 下午 12:37 
Ahoj, k jaké hře? Jak už tady bylo mnohokrát řečeno, tady překládáme jen hry od Valve (které mají achievementy přeložené) a Steam.
Rudy 2014 年 9 月 14 日 上午 9:20 
Pokud existuje oficiální překlad, např.na stránkách hry, v českých e-shopech nebo na krabičce hry, tak ho klidně použij.
karhU 2014 年 9 月 14 日 上午 12:02 
Dobrý den, včera mi došel email z STS s potvrzením že mohu začít překládat a tak jsem se před pár minutami pustil do překladu popisu hry Mirror's Edge. Nevěděl jsem si však rady s jedním výrazem, a tak jsem zavítal na stránky Originu - zkrátím to - byl tam celý překlad (odkaz) . Takže se chci zeptat - mohu využít (a zároveň naformátovat) cizí text, nebo vše musí být mou rukou?
Rudy 2014 年 8 月 25 日 下午 11:45 
Tady překládáme jen hry od Valve a Steam, o překladech her od jiných vývojářů nemáme přehled.
Kolousek001 2014 年 8 月 25 日 下午 2:13 
Je tu někdo kdo ví něco o překladu South Park: Stick of truth? čekám na něj od vydání a chopili se ho asi ti nejhorší možný lidi na světě a po tejdnehch zjišťování sem zjistil leda kulový a nikdo není schopen říct jestli se překládá / nepřekládá
Rudy 2014 年 8 月 11 日 上午 5:23 
Až některý z moderátorů zkontroluje tvůj překlad a admin to potvrdí, tak ti přijde e-mail s výsledkem.
karhU 2014 年 8 月 10 日 下午 12:40 
Zdravím, měl bych otázku - před týdnem jsem posílal svůj "první pokus" na překlad Steamu a dosud mi (kromě toho, že se můj překlad poslal ke schválení) nepřišel žádný e-mail. A tím se vlastně dostávám k mé otázce - jak dlouho mám čekat, nebo zda-li mám vůbec čekat na zprávu o přijetí či zamítnutí?

(Jen pro informaci: používám emailovou doménu @gmail.com.)
Arcane 2014 年 7 月 9 日 下午 4:32 
my k překladu Payday nemáme přístup. Nemůžeme překládat jen tak co chceme. Ale koukal jsem že developeři scháněli nějaký překladatele do jiných jazyků. Nestihl jsem si přečíst co bylo v původním příspěvku, než ho upravili a řekli že už nikoho neschánějí, tak ani nevím jestli třeba se o češtině vůbec uvažuje.
Kolousek001 2014 年 6 月 26 日 上午 7:57 
Jo o Payday sem přemejšlel ke koupi ale bez překladu do toho asi nejdu. Ale pochybuju že odsud by to někdo překládal a pořád na to asi vychází aktualizace a tak by to dělalo bordel.
Loudinger 2014 年 6 月 25 日 上午 10:05 
bude někdo překládat do CZ payday 2 ??
bosy.princ 2014 年 4 月 10 日 上午 5:07 
Díky za radu, zkusím jiný e-mail. ;-)
Rudy 2014 年 4 月 9 日 下午 1:49 
Tak to je problém, nejsi první, kdo tvrdí, že mu nepřišel e-mail s odezvou. Nedávno jsem kvůli tomu psal adminovi, ale ten mě ujišťoval, že je vše v pořádku. Do spamu ses díval? Já si ale bohužel už takhle zpětně nemůžu dohledat tvůj překlad. Takže buď zkus napsat na translation@valvesoftware.com, vše jim vysvětlit a zkusit získat ten mail, který ti měli odeslat. Popřípadě můžeš znovu zkusit odeslat vstupní překlad, ale to nebudeš vědět, co zlepšit.

EDIT: Tak jsem si psal s adminem a po všemožných zkouškách jsme došli k závěru, že za to může Seznam. Nejspíš blokuje zprávy od STS, takže při dalším pokusu budeš muset zadat jiný mail a (snad) by to mělo jít.
bosy.princ 2014 年 4 月 9 日 上午 11:58 
Přeji hezký večer. Chtěl bych se zeptat, jestli už funguje posílání e-mailů ze Steamu... Před pár dny jsem zkoušel projít přes první překlad na STS. Překlad byl zamítnut, ale nepřišel mi žádný e-mail - zamítnutí, co bylo špatně. Omlouvám se, pokud sem tenhle dotaz neptaří, ale nevím, jestli mám překlad odeslat znovu, nebo ho poslat někam jinam. Díky za případnou reakci. :)
Arcane 2014 年 3 月 28 日 上午 8:21 
Co s překladem DLC? V samotnym sts je bez nějaké koherence používáno oboje, ve steamu je stáhnutelný, ale řekl bych, že češtinářsky správně je stahovatelný. viz https://www.google.cz/search?q=stahovateln%C3%BD+obsah&oq=staho&aqs=chrome.2.69i59j69i57j69i59j0l3.2058j0j1&sourceid=chrome&espv=210&es_sm=122&ie=UTF-8
I Word mi stáhnutelný podtrhává.
Rudy 2014 年 3 月 26 日 上午 12:16 
Nevadí, můžeš jich tam dát, kolik budeš chtít.
Arcane 2014 年 3 月 25 日 下午 3:31 
ok a když si nejsem jistej s překladem, kdy váhám mezi dvouma slovama, mám tam ty návrhy hodit oba dva? Jde mi o to, jestli nevadí, že tam dám třeba dva pod sebe, místo toho abych tam nechal jeden.
Rudy 2014 年 3 月 24 日 上午 9:48 
Zmatky jsi nezpůsobil, Dota nemá žádný oficiální tým, ale jde o to, že skoro celou hru přeložil a stále ji překládá jen SC, takže se v ní vyzná a ví, jak se má co překládat. Stránka wiki u Doty právě není udělaná, takže tam může vyvstat nějaký problém.

Wiki je jediný externí zdroj informací o překladech, tedy kromě rady od moderátora. Ale při překládání je dobré vyhledávat na samotném STS, kde dost často najdeš přeložené stejné nebo podobné výrazy.

Co se týče priority: vše ostatní > FAQ > store_front.
A FAQ se neschvaluje ne proto, že to Valve nepoužívá, ale že je to pracné na kontrolu. Mně trvá (pořádná) kontrola dobře přeloženého FAQu 30 minut, špatně přeloženého i hodinu. Takže radši dělám něco užitečnějšího nebo kontroluju lehčí překlady.
Arcane 2014 年 3 月 23 日 下午 2:05 
Zdravím, vzhledem k malému nedorozumění, které vzniklo když jsem se snažil pomoct se stringy, které se objevily u doty 2, tak se chci zeptat jak je přesně rozdělené překládání. Jestli je to tak, že na dotu je fixní tým, tak ok beru to, netušil jsem že se do toho zapojovat nesmíme. Nikde jsem žádný rozpis ale neviděl, tak se proto ptám.

Jinak odkud všude se dá čerpat k překladu? Koukal jsem akorát na wiki, to by měla být jedinná stránka, kterou používáme ne?

A jak je to s prioritami překládání? Které části má cenu překládat, aby byly schváleny? Četl jsem něco jako že FAQ stejně Valve nepoužívá, takže proto se moc neschvaluje.

Jinak ještě jednou se omlouvám, pokud jsem způsobil nějaké zmatky, chtěl jsem jen pomoct.
Rudy 2014 年 1 月 22 日 上午 9:58 
Tak to nejspíš není, protože na STS nejsou na překlad všechny články z FAQ, pouze ty nejdůležitější a nejčtenější, takže by v postupném přidávání neměl být problém. Česky není ani rozhraní, které už je přeložené kompletně.
[UUR]Wondrej 2014 年 1 月 22 日 上午 7:05 
a není to tak, že FAQ otevře pro nějaký jazyk až po úplném dokončení jeho překladu? Zdálo by se to skoro jako logická volba, ale je pravda, že by pak stejně FAQ nebyl nikdy úplně celý z důvodů aktualizací a tak. Tak nevim, ale mrzí mě to, myslim, že FAQ by byl důležitější než storefront :/
TraViS 2014 年 1 月 21 日 上午 8:54 
U těch FAQ je hlavně problém v tom, že ty překlady Valve nepoužívá (češtinu nejde u FAQ vybrat), a proto se vždycky radši zaměříme na to, co je důležitější a co je potřeba dodělat rychle.
[UUR]Wondrej 2014 年 1 月 19 日 下午 1:26 
Ok, díky, já jen že zrovna pracuju na překládání těch FAQ a koukal jsem že váznou :) to že to je náročný na kontrolu chápu, i do toho překladu se dokopat je docela síla, ale po TED talks je to zajimavá změna :)
Rudy 2014 年 1 月 19 日 下午 12:13 
Tak pokud vím, tak nejsou schválený jen překlady u FAQ a u store_apps. Zbytek zvládáme překládat i schvalovat celkem rychle. Tyhle 2 složky jsou náročný na kontrolu a je na to potřeba hodně času. A popravě se do toho nikomu ani nechce.
Proces funguje tak, že někdo něco přeloží a to pak schválí moderátor. Schválený překlad ještě musí potvrdit admin, ale to je američan, který neumí česky, takže to u všech jazyků, které nemají vlastního admina (což čeština je), potvrzuje automaticky.