STEAM 组
Steam Translation - LATAM STS - LATAM
STEAM 组
Steam Translation - LATAM STS - LATAM
3
游戏中
20
在线
成立于
2018 年 10 月 29 日
13 条留言
trk 2021 年 1 月 18 日 上午 9:09 
Buenos días, es un placer haber sido aceptado en este rol tan interesante. Desde luego, me encantaría hacer nuevos amigos aquí!
gabeau 2020 年 11 月 17 日 下午 6:16 
Hola a todos, fui aprobado para STS LATAM, qué chévere estar aquí para aprender de todos y aportar en todo lo que se pueda.
Stal 2020 年 10 月 24 日 下午 2:26 
¡Hola a todos! Un placer compartir esta comunidad con todos ustedes. Acabo de ver que he aprobado la prueba, asi que estoy más que feliz. Ya he leido la guía de estilo y estoy listo para empezar. El que me quiera agregar como amigo, no tengo ningun problema. Abrazo
Myndra 2020 年 9 月 22 日 下午 12:53 
Buenas acabo de ser aceptada como traductora para LATAM! Si tienen algún consejo, bienvenido sea!
BIOS | STS 2020 年 8 月 10 日 下午 4:20 
¡Hola Obliver! Las aplicaciones para traductor se quedan ahí hasta que un administrador las revise y las apruebe/rechace; pero no te preocupes que pronto las revisarán, solo se paciente.
Como experiencia te puedo decir que la mía también tardó un poco en ser aceptada, tú tranquilo:)
Obliver 2020 年 8 月 10 日 下午 3:43 
¡Buenas! Perdón por la infiltración. Una consulta sobre las aplicaciones para formar parte del grupo de traductores. ¿Quedan ahí eternamente hasta que algún admin las lea o se van borrando con el tiempo? Pregunto para saber si haría falta o no que aplique dentro de un par de meses, en caso de que se borre. Imagino que esto no es así y quedan ahí hasta que alguno la revisa, pero quería estar seguro. Sé que andan ocupados los Admins y debe haber 1000 aplicaciones por evaluar :P
BIOS | STS 2020 年 7 月 4 日 下午 12:10 
Si deseas ayudar a la comunidad te sugiero que no te concentres en solo una cosa, sino que ayudes en todo lo posible, eso incluye strings de varios juegos.

Por supuesto que "enhorabuena" no es común que se use en Latinoamérica, es por eso como dije anteriormente los admins están trabajando en eso.

Eoraptor 2020 年 7 月 4 日 上午 11:01 
Sí, solicité el ingreso a STS ya hace un tiempo, pero estoy esperando la aprobación al grupo de traductores, ya que me interesa sobre todo los eventos, pero es una lástima lo que me comentas de que los voluntarios no traducen eventos. Al menos espero poder recomendar correcciones, y me alegro que estés de acuerdo en lo de <pegatina> no se debería usar para hispanoamérica. Espero que en futuros eventos lo corrijan, si puedes hacer el favor de notificarlo te lo agradeceríamos más de 19 países.

Ahora, lo de <Enhorabuena> no estoy de acuerdo, ningún país del continente americano lo usa, es <felicitaciones>, así lo diga la Suprema RAE Intergaláctica Universal :lunar2019coolpig:. La idea es adaptar el evento al habla del continente, no lo contrario por ser "aceptado" del otro lado del charco.

Saludos y espero vernos pronto por el chat!
BIOS | STS 2020 年 7 月 3 日 下午 5:05 
Por lo que veo no aún no estás en el equipo así que te pido que esperes un poco para aplicar para traductor ya que aún se tienen aplicantes pendientes y nuestros admins están bastante ocupados.
BIOS | STS 2020 年 7 月 3 日 下午 4:39 
Y también te invito a que te unas al chat del grupo, ya que es ahí donde hay más actividad.
BIOS | STS 2020 年 7 月 3 日 下午 4:39 
2. El evento de Steam se encargan únicamente los empleados oficiales de Valve como lo son los administradores, nosotros los voluntarios no tenemos ningún apartado de strings que sean del evento de verano.
- Calcomanía se usa en el español neutral ya que pegatina se usa más en el castellano
- Tanto felicitaciones como enhorabuena son palabras aceptadas.

3. Como dije anteriormente, nosotros los traductores voluntarios NO podemos traducir strings de eventos oficiales de Steam, por lo menos no la mayoría porque sí hay ciertos strings respecto a el evento de verano.
Te invito a que traduzcas y así pueda crecer más la comunidad.
BIOS | STS 2020 年 7 月 3 日 下午 4:39 
Hola Eoraptor

1. En la página oficial de STS dice que las gráficas se actualizan de forma "semana", sin embargo no es así, la página se actualiza de forma "irregular". Desafortunadamente el grupo, a pesar de ser grande, los traductores activos somos pocos, ya que muchos de los que han aplicado y han sido aceptados no son constantes o simplemente han dejado de traducir. No podemos expulsarlos ya que es algo (como tú sabrás) voluntario.

Y por lo que veo tú tampoco has aportado más traducciones en el grupo, ¿por qué? no lo sabemos pero se te agradecería que estando aquí también pudieras apoyar al equipo.


Eoraptor 2020 年 6 月 29 日 下午 2:37 
1. Me parece increíble que siendo tantos en este grupo no se avanzó, ni 1%, en la traducción de Steam para hispanoamérica.
2. ¿Qué pasó con el evento de verano? palabras como calcomanía (y no pegatina) o el felicitaciones (y no el enhorabuena) debería estar para los que tenemos predeterminado el español neutral.
3. ¿Cómo hago para acceder al contenido que se debe traducir para el próximo evento? no veo ninguna información aquí al respecto.