安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题

Como experiencia te puedo decir que la mía también tardó un poco en ser aceptada, tú tranquilo:)
Por supuesto que "enhorabuena" no es común que se use en Latinoamérica, es por eso como dije anteriormente los admins están trabajando en eso.
Ahora, lo de <Enhorabuena> no estoy de acuerdo, ningún país del continente americano lo usa, es <felicitaciones>, así lo diga la Suprema RAE Intergaláctica Universal
Saludos y espero vernos pronto por el chat!
- Calcomanía se usa en el español neutral ya que pegatina se usa más en el castellano
- Tanto felicitaciones como enhorabuena son palabras aceptadas.
3. Como dije anteriormente, nosotros los traductores voluntarios NO podemos traducir strings de eventos oficiales de Steam, por lo menos no la mayoría porque sí hay ciertos strings respecto a el evento de verano.
Te invito a que traduzcas y así pueda crecer más la comunidad.
1. En la página oficial de STS dice que las gráficas se actualizan de forma "semana", sin embargo no es así, la página se actualiza de forma "irregular". Desafortunadamente el grupo, a pesar de ser grande, los traductores activos somos pocos, ya que muchos de los que han aplicado y han sido aceptados no son constantes o simplemente han dejado de traducir. No podemos expulsarlos ya que es algo (como tú sabrás) voluntario.
Y por lo que veo tú tampoco has aportado más traducciones en el grupo, ¿por qué? no lo sabemos pero se te agradecería que estando aquí también pudieras apoyar al equipo.
2. ¿Qué pasó con el evento de verano? palabras como calcomanía (y no pegatina) o el felicitaciones (y no el enhorabuena) debería estar para los que tenemos predeterminado el español neutral.
3. ¿Cómo hago para acceder al contenido que se debe traducir para el próximo evento? no veo ninguna información aquí al respecto.