安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题

i could just try to fix all the compiling errors in my decompiled version, but it would be so much easier with the source code, i don't need all the audio files, as i can grab them from the game, and keep just the ones i want to use.
if not that is 100% understandable, and i will try to cobble my own thing together from scratch.
I'll try to get around to sending a large comment with corrections, but college is kicking my ass, so I can't promise that it'll be soon XP
Now, to answer your question, yes, i do have a folder with all those sounds individually labeled and renamed. But to rename and listen all of those soundclips, i had to work on A LOT.
So that said, i'm sorry, but i really don't feel like putting them online, so that people could just copy my work and do whatever they want (perhaps even copying my application).
I hope you can understand.
As for the audio clips, it's kinda complicated.
You can extract the Payday2 files via a tool (which at the moment i can't remember the name of) also used for modding in general. With this tool you can extract the sounds, which are in .stream format. Then you would have to convert the .stream format in something you can use (such as wma or mp3) by using "FFMPEG", an open source software for audio and video encoding and decoding.
Then, the sounds you get.... are all messed up. What i mean is, they all have random nonsense names. So you dont know which one is which. The only way to understand what each audioclip is.. listen to each and every audio clip. [ Go to part 2, I splitted the comment because of length].
"Bei dir stehen Knochen raus, wo keine Knochen rausstehen sollten" should be translated as "You have bones sticking out where bones shouldn't be sticking out of"
If it was not, I might go through the names and write out corrections for the entire thing, if you'd like
"--ing forces within building structure" should be "Opposing forces within building structure"
***
I also have a question: You wouldn't happen to have all the sound files in a Google Drive folder, or stored on another kind of online drive where I could download them from, would you?
I'm trying to a create a tape recorder that functions in a similar way as the in-game version does, but I don't have all the sound files. I was hoping that you might have a complete list. I don't mind if they are not labeled properly; I just wish to have the files :D
If you don't have them stored online, d'you have a piece of extraction software that you'd recommend? Something that makes me able to extract all of his voice lines. Granted that I'd have no idea where to look for them, but still XD
Bei dir stehen Knochen raus, wo keine Knochen rausstehen sollten.(its a normal sentence not a question) = Youre bones are sticking out, where bones shouldn't stick out. (I think its right)