What words in your language doesn’t have an English Equivalent?
The title says it all?

There are some words that exist in one language that don’t exist in English. For me the word “tài” (not Chinese by the way) is grandma on your mother’s side. Whilst “pô” is for your dad’s side. I probably butchered the vowels but screw it.

What about yours? (If you speak a second language)
< >
Zobrazuje se 115 z 17 komentářů
German: Fernweh
Its the opposite of homesickness.
Unrelated but "bite" mean "d*ck" in French.
Now imagine when I see someone writing "take a bite"...
Im from Estonia so we got...

"Roomlane"
The closest equivalanet is Roman. But in my language it has double meaning of Reptiles.

Oh yeah, we also have had a gender neutral pronoun for thousands of years. Its "ta" or "tema"
It applies to both he or she. But people be acting like gender neutral pronouns are some crazy, new thing. I guess if you only know 1 language...
like all of them, for direct translations. is easier to translation georgian to russian, and then to english.
Alice Liddell původně napsal:
Boba Shred původně napsal:
German: Fernweh
Its the opposite of homesickness.
This is called, 'Wanderlust'.
Wanderlust is something different, its when you have the urge out of the blue to march to middleearth on foot and back. Fernweh, means you wanna travel somewhere far, and stay there for a while. In some regions "wanerlust" more like "wandern" is a daily religous habit.

https://www.youtube.com/shorts/kmqMqXwDNAg
English - Swedish

Mother - Mor
Mother's Mother - Mormor
Mother's Father - Morfar

Father - Far
Father's Mother - Farmor
Father's Father - Farfar
Alice Liddell původně napsal:
Boba Shred původně napsal:
Wanderlust is something different, its when you have the urge out of the blue to march to middleearth on foot and back. Fernweh, means you wanna travel somewhere far, and stay there for a while. In some regions "wanerlust" more like "wandern" is a daily religous habit.

https://www.youtube.com/shorts/kmqMqXwDNAg
So you are actually saying this, 'Immigration'.
No.
Madrugar (spanish), it means to get up first thing in the morning/very early in the morning.
"DOR" romanian word, means missing someone very intensely, or a moment, or a feeling.
In English we have Ballet... and Kindergarten... and Fiasco... and Karaoke... and Patio... and...

Huh... wait a minute.
Naposledy upravil Chaosolous; 13. říj. v 11.45
Chaosolous původně napsal:
In English we have Ballet... and Kindergarten... and Fiasco... and Karaoke... and Patio... and...

Huh... wait a minute.
Also, the word Till in english means the same thing as the word Till in Swedish.

Also, also, it's not spelled Til in english! :P
Chaosolous původně napsal:
In English we have Ballet... and Kindergarten... and Fiasco... and Karaoke... and Patio... and...

Huh... wait a minute.
Those words actually came from other languages, fun fact.
bAd a!m původně napsal:
"DOR" romanian word, means missing someone very intensely, or a moment, or a feeling.
longing seems to be the English equivalency.
Danish: hygge — it is somethikg cozy, fun, or pleasant, but there is no direct translation.
there are many more (especially sayings and verbs)

but the most know dutch word without translation is
gezellig
(though the german gemutlich comes close.. we also have the word gemoedelijkheid that matches that one.. gezellig is just a tad different meaning..)
< >
Zobrazuje se 115 z 17 komentářů
Na stránku: 1530 50