PAYDAY 2

PAYDAY 2

查看统计:
 此主题已被置顶,因此可能具有重要性
Riki7119_Twitch 2020 年 3 月 3 日 上午 8:47
Japanese Localization - 日本語版フィードバック・エラー報告
日本語版翻訳で見つかったバグやミス等を教えて頂ければ幸いです

追記(29/12/2023):最終アップデートに伴い、誤字や脱字の修正を含めるパッチは今後不定期なものになるかと思われます。ほかのアップデートやFixなどとあわせてパッチが当てられるため、その際に修正予定となります。
何卒ご理解のほど、よろしくお願いします。
最后由 Riki7119_Twitch 编辑于; 2023 年 12 月 29 日 上午 1:48
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 65 条留言
hinata 2020 年 3 月 3 日 上午 8:52 
翻訳ありがとうざいました。
翻訳内容に関わることではないのですが、日本語フォントがアルファベットと比較してサイズが小さめになっている点が気になります。
Riki7119_Twitch 2020 年 3 月 3 日 上午 8:57 
引用自 hinata
翻訳ありがとうざいました。
翻訳内容に関わることではないのですが、日本語フォントがアルファベットと比較してサイズが小さめになっている点が気になります。
有難うございます。見辛い、という意見も幾つかあるので、フォント自体の見直しも掛け合ってみます。
Proudust 2020 年 3 月 12 日 下午 9:19 
実績の気狂いイワン (Crazy Ivan)ロビンフッドになった気分だ! (I Feel Like Robin Hood!) などに書かれている
AIチームメイトによるキルはこの実績にカウントされません。
の一文ですが、これらの実績はAI不可なのでカウントされますの誤りと思います。
Riki7119_Twitch 2020 年 3 月 13 日 上午 7:28 
引用自 Proudust
実績の気狂いイワン (Crazy Ivan)ロビンフッドになった気分だ! (I Feel Like Robin Hood!) などに書かれている
AIチームメイトによるキルはこの実績にカウントされません。
の一文ですが、これらの実績はAI不可なのでカウントされますの誤りと思います。

報告、有難うございます
同様のミスを幾つかの実績で確認したので(Alesso ハイストの物など)
それらも全て修正させていただきました
Niva Altar 2020 年 3 月 13 日 下午 9:36 
ショットガンナー下段スキルの敗北者(Underdog)の効果はベーシックでダメージボーナス(15% damage bonus)ですが、エースはダメージ軽減(10% damage reduction)のハズです
Riki7119_Twitch 2020 年 3 月 13 日 下午 11:25 
引用自 Niva Altar
ショットガンナー下段スキルの敗北者(Underdog)の効果はベーシックでダメージボーナス(15% damage bonus)ですが、エースはダメージ軽減(10% damage reduction)のハズです
報告、有難う御座います
こちらのスキルも過去に報告が上がっていたので、修正させていただきました
次回のアップデートで修正される予定です
有難うございました
fiz[JP] 2020 年 3 月 14 日 上午 8:56 
No Marcyの最後、エレベータのハッチをcrowbarで開ける際の表示が、他人からは「ハッチを爆破中」となっています。
Proudust 2020 年 3 月 14 日 下午 10:41 
MAKE ACTIVE / ACTIVE が アクティブ化 / 有効 と訳されていますが、アクティブ化というのが少々違和感を感じます。
有効化 / 有効 や 使用可能 / 使用中 などと訳したほうがわかりやすいと思うのですがどうでしょうか?
https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=2022897749
Riki7119_Twitch 2020 年 3 月 15 日 下午 11:24 
引用自 fizJP
No Marcyの最後、エレベータのハッチをcrowbarで開ける際の表示が、他人からは「ハッチを爆破中」となっています。
ありがとうございます。
これ私も気付いたのですが、修正するのをてっきり忘れていました。
修正したので、次回のアプデで直っていると思います。


引用自 Proudust
MAKE ACTIVE / ACTIVE が アクティブ化 / 有効 と訳されていますが、アクティブ化というのが少々違和感を感じます。
有効化 / 有効 や 使用可能 / 使用中 などと訳したほうがわかりやすいと思うのですがどうでしょうか?
https://psteamcommunity.yuanyoumao.com/sharedfiles/filedetails/?id=2022897749
ありがとうございます。
確かに少々違和感がありますね
使用中、使用可能と変更を変えてみました。
こちらも次回のアプデで直っていると思います。
Windows Update 2020 年 3 月 20 日 下午 10:59 
実績のワンス・アポン・ア・タイム・イン・メキシコの内容が「難易度デスセンテンスで、尚且つワンダウンを選択した状態の「ボーダー・クリスタル」ジョブをクリアする。」となっていますが、正しくはボーダー・クロッシングではないでしょうか?
また、「ベイビー、我らの王に乾杯だ」と「奴等の鎧は厚く、盾は幅広い」にも誤字がありました。
Riki7119_Twitch 2020 年 3 月 24 日 上午 12:55 
引用自 Choco Colonel
実績のワンス・アポン・ア・タイム・イン・メキシコの内容が「難易度デスセンテンスで、尚且つワンダウンを選択した状態の「ボーダー・クリスタル」ジョブをクリアする。」となっていますが、正しくはボーダー・クロッシングではないでしょうか?
また、「ベイビー、我らの王に乾杯だ」と「奴等の鎧は厚く、盾は幅広い」にも誤字がありました。

ありがとうございます。
上記全ての誤字、ミスを訂正させていただきました。
次回のアップデートで導入されると思います。
fiz[JP] 2020 年 3 月 24 日 上午 4:41 
実績「市長からの電話」のジョブの内容が「難易度デスセンテンスの「ホワイト・ハウス」ジョブをクリアする。」となっていますが、ヘルズ・アイランドの誤字と思われます。
Riki7119_Twitch 2020 年 3 月 25 日 上午 8:14 
引用自 fizJP
実績「市長からの電話」のジョブの内容が「難易度デスセンテンスの「ホワイト・ハウス」ジョブをクリアする。」となっていますが、ヘルズ・アイランドの誤字と思われます。
報告有難うございます。
誤字の訂正をさせていただきました。
次のアプデで導入予定であります。
raica 2020 年 4 月 14 日 上午 6:04 
Bank Heist系のジョブでサーマルドリルを設置した際にBainが「2分もあれば開くはずだ」と言っていますが実際はスキルなしで6分、ありでも4分以上かかる上、英語だと「a couple of minutes」と言っているのでこの場合は「数分」などのニュアンスが含まれているかと思われます。
Riki7119_Twitch 2020 年 4 月 14 日 下午 8:26 
引用自 raica
Bank Heist系のジョブでサーマルドリルを設置した際にBainが「2分もあれば開くはずだ」と言っていますが実際はスキルなしで6分、ありでも4分以上かかる上、英語だと「a couple of minutes」と言っているのでこの場合は「数分」などのニュアンスが含まれているかと思われます。

なるほど、確かにそうですね。
ご報告有難うございます。
一部初期ジョブは前任者の翻訳も含まれているので、現在再度読み直しと訂正の段階に入っているので、他にも不可解な点があれば報告して頂けると非常に助かります。

次回アプデ時に変更を加えられるように、訂正しておきます。
有難うございます。
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 65 条留言
每页显示数: 1530 50